-
TheGenghistKhan Agnaa TheGenghistKhan wrote on Agnaa's profile.
Hey there, need help with some translation minutiae that affects what tier an important layer of the Isekai Maou cosmology gets placed at. It's in regards to the line "三千大千世界" which in the official English release is translated as "countless worlds and universes". My argument is that the author was clearly referencing "Sanzen Daisen Sekai" which is the term for the Buddhist cosmology, which has an infinite number of world systems. This may be more of a cultural thing though as I'm not sure if a Japanese audience interprets it as literally the infinite worlds of Buddhism or if it's some kind of colloquialism that's used to represent a large but finite amount of worlds. Either way, hope you take a look and give your input.