Not necessarily, what it seems to translate in japanese seems to leave it open-ended on that regard, however, it does mean that the official English version of the statement can't be used as strong evidence to particularly support Hearts being of that nature, and in both cases it is confirmed that Chirithy didn't mean it literally, leaving a hint over Hearts not being of corporeal nature, respectively.
Anyways, we still are left to deal with how to index Sora's Immortality/High Godly Regeneration.
Also...
--
There's an impressive attention to detail in the translations of Square Enix games. How is the translation progressing and what is the process like?
Nomura: We've spent a lot of time making preparations so the original text has been translated as directly as possible, whereas for the different Disney worlds, we've asked the translators to keep the original dialogue from the films.
The translation for Kingdom Hearts 3 is done internally, and we follow a multi-layered process where Co-Director Tai Yasue, who speaks English, will check the text first, and then Disney will look it over again later.
It seems that Nomura gave a ton of supervision over how the translations went, making it seem that "conceptually" was an intended way to translate it, and the translator of the japanese version as mentioned in my previous post, remarks how "conceptually" is a possible way to translate what's said on that part.