- 9,881
- 12,887
You’re taking literally one example out of a pool of several scans. Posing this as what’s being used as the strongest evidence of Chase’s translation manipulation is twisting the argumentEh, no. We are eager to fly off the handle at it because we don't like Chase. I'm sorry to rain on the parade, but the vast majority of these mistakes have no implications on scaling. For instance:
Chase's TL: Although, I will soon not be able discern how much time has passed in the future, however the fact that BB has already arrived at the Moon Cell is certainly something that can't be denied regardless.
My TL: Although I don't know how far off in the future it'd be, the point is that BB already reached the Moon Cell. That fact is absolutely unchangeable.
Judgment: What did you think that first clause meant??? It's an INCREDIBLY simple one too, how did you get "soon I won't be able to tell how much time will pass in the future"? What does that even mean? Why would Rin need to say that? You must have been tripped up by that "後かの" SO HARD if you seriously thought that was "how much time will have passed in the future" Like, seriously, take a step back and rework on your understanding of parsing grammar rules. Oh, and "動かせない/unchangeable" isn't exactly "can't be denied" but that's way smaller in comparisoon
Yeah, someone tell me what exactly we think Chase's goal was in altering this? I'm very familiar with this whole sequence and the scaling that Rin's statement is used for. None of the mistakes he made have any impact on how that scan is used.
And again. It doesn’t explain why Chase would ignore advice from somebody who actually speaks Japanese