• This forum is strictly intended to be used by members of the VS Battles wiki. Please only register if you have an autoconfirmed account there, as otherwise your registration will be rejected. If you have already registered once, do not do so again, and contact Antvasima if you encounter any problems.

    For instructions regarding the exact procedure to sign up to this forum, please click here.
  • We need Patreon donations for this forum to have all of its running costs financially secured.

    Community members who help us out will receive badges that give them several different benefits, including the removal of all advertisements in this forum, but donations from non-members are also extremely appreciated.

    Please click here for further information, or here to directly visit our Patreon donations page.
  • Please click here for information about a large petition to help children in need.

Official Translation Requests Thread (New forum)

Bam's instincts, sharpened to an extreme through mimicry with Leviathan, could perceive even the slightest movement of Dumas's muscles or the trembling of each and every hair. However, what he felt from the present Dumas was an 'all-engulfing force' that seemed to devour everything. But what was felt from the present Dumas was only an 'extremely rigid power' that seemed to devour everything. That power was clearly/undeniable close to the 'transcendent' beings that exist in this tower. While it was not comparable to the Ten Great Families or Jahad encountered in data form in terms of rank, the power radiating from the shining weapon on that arm was so overwhelming that it might even rival them.
"I must close the distance before that weapon activates! Khun and Rak don’t have much time left. Somehow—!"
Is it "it might rival them " or the statement here outright states it is powerful enough to rival them? Saw few other translation while I was reading the Manhwa translation differed based on different groups so need some clarification on this.
 
Can someone please translate this? I'm wondering if they are talking about actual dimensions and not universes.
他仔细看去,混沌分为无数时空,有平行,有叠加,错综复杂,其中天道所处的时空有两股强大力量加持,比其他时空更现稳固。
 
Can someone please translate this? I'm wondering if they are talking about actual dimensions and not universes.
"He looked carefully and saw that the chaos was divided into countless spacetimes/time and space—some parallel, some overlapping, intricately complex. Among them, the spacetime where the Heavenly Dao resided was reinforced by two powerful forces, making it appear more stable than the others."
I'm wondering if they are talking about actual dimensions and not universes.
Wdym?
 
Back
Top