• This forum is strictly intended to be used by members of the VS Battles wiki. Please only register if you have an autoconfirmed account there, as otherwise your registration will be rejected. If you have already registered once, do not do so again, and contact Antvasima if you encounter any problems.

    For instructions regarding the exact procedure to sign up to this forum, please click here.
  • We need Patreon donations for this forum to have all of its running costs financially secured.

    Community members who help us out will receive badges that give them several different benefits, including the removal of all advertisements in this forum, but donations from non-members are also extremely appreciated.

    Please click here for further information, or here to directly visit our Patreon donations page.
  • Please click here for information about a large petition to help children in need.

Official Translation Requests Thread (New forum)

Ngl the way this is being done is completely rubbing me the wrong way. Like, Agnaa, you couldn’t have just….asked the guy in private for evidence of his innocence, or even just clarification? Hell, I think you said it yourself on the weird Luigi Mangione thread that people are “innocent until proven guilty”, and yet here you are just flagrantly spewing out accusations and demands without even so much as consulting the accused to hear their side of the story?

If this evidence is so damning, drop it here; or, better yet, drop a full report in the Rule Violations Thread, as using Machine Translation and pretending it’s human is obviously grounds for some form of punishment.
 
Ngl the way this is being done is completely rubbing me the wrong way. Like, Agnaa, you couldn’t have just….asked the guy in private for evidence of his innocence
The only sort of thing that could conclusively prove that would also be an extreme violation of his privacy, involving credentials which he may not even have.
or even just clarification? Hell, I think you said it yourself on the weird Luigi Mangione thread that people are “innocent until proven guilty”, and yet here you are just flagrantly spewing out accusations and demands without even so much as consulting the accused to hear their side of the story?
No sort of clarification or other side besides "I used an LLM and didn't realise that wasn't allowed" would suffice, imo, given the evidence at hand. Which, in itself, would've been a fine way of following the warning given.
If this evidence is so damning, drop it here; or, better yet, drop a full report in the Rule Violations Thread, as using Machine Translation and pretending it’s human is obviously grounds for some form of punishment.
As I said, I've posted that in private, because I don't want to enable other people to do a similar thing in the future, but to edit out the indicators I saw. But if other staff think it's necessary for credibility, I can.
 
The only sort of thing that could conclusively prove that would also be an extreme violation of his privacy, involving credentials which he may not even have.
I don’t really get this point. Like, just ask for some sort of proof, like, maybe idk, the various sheets of practice and notebooks he has of various languages? Those aren’t exactly “extreme violations of his privacy”.

(And before you say “They’re not enough by themselves”, it at the very least proves that he is in the process of learning the language, and helps build credibility.)
No sort of clarification or other side besides "I used an LLM and didn't realise that wasn't allowed" would suffice, imo, given the evidence at hand. Which, in itself, would've been a fine way of following the warning given.
What evidence??? You’ve very explicitly denied posting the “evidence” publicly for…whatever reason. And like, I’m not saying that you don’t have it or that it doesn’t prove it, but when you’re talking about definitives like this on a very public forum, it’s seems only common curtesy to display why you think so publicly also.
As I said, I've posted that in private, because I don't want to enable other people to do a similar thing in the future, but to edit out the indicators I saw. But if other staff think it's necessary for credibility, I can.
I think I just don’t understand what you’re trying to say here, though that’s probably my fault and not on you. Enable people to do what, exactly? MT? Prove that others are MT? Regardless of the meaning, I don’t see any reason why you couldn’t have approached him privately at first, discussed it, and then post whatever you wanted to post publicly after ironing out all relevant details and potential avenues.

Also, you still haven’t addressed you not posting a report on the rule violation thread. I’ll repeat: if the evidence is so damning, then he is lying about using MT, which would result in even further punishment , likely beyond just a warning.
 
I think I just don’t understand what you’re trying to say here, though that’s probably my fault and not on you. Enable people to do what, exactly? MT? Prove that others are MT?
To send LLM-sourced translations while covering up evidence that they are.
Regardless of the meaning, I don’t see any reason why you couldn’t have approached him privately at first, discussed it, and then post whatever you wanted to post publicly after ironing out all relevant details and potential avenues.
Already answered here.
Also, you still haven’t addressed you not posting a report on the rule violation thread. I’ll repeat: if the evidence is so damning, then he is lying about using MT, which would result in even further punishment , likely beyond just a warning.
For the same reason I'm not posting the indications here. And because the staff I've privately contacted about this haven't responded with their preferred avenue yet.
 
I also do not think that Agnaa should post his detection methods in public here, as we need to be able to take the longterm wellbeing of our community into account. 🙏
 
A few concerns have been raised with me about the recent discussion in this thread and maintaining the anonymity of the individuals involved. If there is no opposition, I will delete the messages containing concerning information so the rest of this matter can be handled privately.
 
Just need the radius confirmed (in km)
その大魔法とは、半径五キロ圏内を一切の魔法不能領域(アンチマジックエリア)へと変えるというもの。大魔法の発動には時間がかかる為、今直ぐに取り掛かれと告げられたのだった。


俺は、ファルムス王国の軍勢全てを覆うような、大規模な魔法陣を展開させた。ミュウランから得た大魔法:魔法不能領域(アンチマジックエリア)である。
位置情報は完璧で、直径五十キロの大真円が地上に出現する。それは地上三メートル付近までを完全に覆い尽くし、空と大地を遮断する。


その悪魔を中心に半径二キロ程度に発動したその魔法は、魔法不能領域(アンチマジックエリア)だった。


その瞬間、シュナを中心とした半径百メートルの範囲が、邪悪なる者の侵入を妨げる聖地へと変貌したのである。
それは、魔素という物質に反応する結界であった。〝魔法不能領域(アンチマジックエリア)〟と〝聖浄化結界(ホーリーフィールド)〟を『解析鑑定』して『融合』させている。前回の経験を活かし、シュナが独自に開発したオリジナル魔法であった。
 
Just need the radius confirmed (in km)
キロ is km, メートル is meters

first one is 5km in radius (半径五キロ)
second one is 50km in diameter [or 25km in radius] (直径五十キロ)
third one is 2km in radius (半径二キロ)
last one is 100m radius (半径百メートル)
 
キロ is km, メートル is meters

first one is 5km in radius (半径五キロ)
second one is 50km in diameter [or 25km in radius] (直径五十キロ)
third one is 2km in radius (半径二キロ)
last one is 100m radius (半径百メートル)
Thank you, (And I meant in metric, I just had a brain fart)... Is it alright, if I link your translation to the CRT I am currently making btw?
 
So I don’t need this translated,BUT I need someone to read it so that they can see full context. I just want to know if the statement about voids devouring information,is a general thing,or if it is ONLY talking about turn null,the one she is currently using. I don’t need translation for all of this. Just your opinion


(何が起きた!? ボクの〝[永劫の黄昏][エターナルトワイライト]〟は完璧だったのに、どうして

テスタロッサは無事なんだ? いや、それよりも──この〝白い闇〟は何なんだ!?)



その〝白〟は、トワイライトの身体を蝕んでいく。



それは、肉体の再生速度を上回るほどの速度だ。



(いや、落ち着け。身体が塵になろうが、また〝[擬竜体][ぎりゅうたい]〟を創れば済む。それよ

りも今は、テスタロッサが何をしたのか探る方が重要──)









自分の肉体がどうなろうが、それは後回しだと割り切って、トワイライトは状況分析を再開させ

ようとした。





その時、限りなく遅滞した思考領域に、テスタロッサの『思念』が届いた。



『どうかしら、本当の滅びを味わう気分は?』



『面白いね。君が何をしたのか、少しだけわかったよ。ボクの存在を探り出すのに利用した「虚

無」を、そのままにしていたんだね』





『ええ、その通りよ』



『大したものだよ。ボクと戦いながら、これだけ自然に維持してるなんてさ』



トワイライトは本心から褒めた。





虚無とは、究極的な破壊のエネルギーなのだ。それを自然に氷雪に融け込ませて、ただあるがま

まの無害な状態で維持しているなど、常識的に考えて無駄な行為であった。



消費コストが大き過ぎる為に、さっさと攻撃に流用する方が効果的なのである。しかも、攻撃す

るその瞬間まで隠蔽させておくなど、トワイライトからすれば理解出来ない所業であった。



だからこそ見逃したとも言えるが、危機感はない。



確かに、虚無の直撃を浴びたのだから今の肉体は〝魂〟を含めて消滅する。しかし、トワイライ

トは完全再生される為に、まるで意味がなかった。



これこそが、完全なる不死。無敵の[所以][ゆえん]なのだ。



だが、ここで誤算が生じる。



テスタロッサが、呆れたように呟いたのだ。



『やっぱり、貴方には理解出来ないようね』



『──?』

『~~?』

『わたくしの虚無は、地獄から呼び寄せたものではないの』







テスタロッサの[究極能力][アルティメットスキル]「[死界之王][ベリアル]』は、



"死、にもっと



も近い権能である。その中でも『死後世界』は、地獄の業火一『虚無』を扱う権能だったのだ。







であるからこそ、リムルから借り受けた『虚無崩壊』も規定量であれば安全に行使可能であり、自身の"[白き清浄なる世界]【ニヒリスティックワールド]、と組み合わせる事で、危険極まりない世界を我が物として支配出来るようになっていたのだった。







虚無は、〝情報子〟をも喰らう。







厳密に言い換えると、〝情報子〟に書き込まれた情報を消し去るのだ。







時間と空間を飛び越えて瞬時に同期される情報であろうとも、その情報が書き込まれた〝情報子



〟そのものに干渉されてしまえば……。











『馬鹿な……ボクの、ボクの[心核][ココロ]が反応していない……?』





(は? この〝白い闇〟が全て『虚無』だっていうのか? 馬鹿な!? そんな話があってたまるか



っ──ッ!!)



ただでさえ制御困難な『虚無』を、隔離されているとはいえ空間を満たすほどに支配するなどと



──そんな真似が出来る者など、トワイライトの知る限り存在していない。
It is in the box. Idk why
 
Everyone dipped .

Can someone translate this?




[나는 네 항쟁의 역사이며, 네 저항의 흔 적이고, 고통의 보상이다. 나는 죽음이자 안 식이고 또한 공포이다.]


그의 한 마디 한 마디가 진우의 안에서


묵직하게 울렸다.


약해빠졌으면서도 살아남기 위해 발버둥 쳤었던 기억들이 주마등처럼 뇌리를 스쳐 지나가며 가슴을 뛰게 만들었다.


진우의 손목을 움켜잡은 그가 자신의 가
 
Everyone dipped .

Can someone translate this?




[나는 네 항쟁의 역사이며, 네 저항의 흔 적이고, 고통의 보상이다. 나는 죽음이자 안 식이고 또한 공포이다.]


그의 한 마디 한 마디가 진우의 안에서


묵직하게 울렸다.


약해빠졌으면서도 살아남기 위해 발버둥 쳤었던 기억들이 주마등처럼 뇌리를 스쳐 지나가며 가슴을 뛰게 만들었다.


진우의 손목을 움켜잡은 그가 자신의 가
this will take me a while


I'll drop the translation later
 
Can someone translate this
결국 차원이 갈라지고 무한한 우주가 드
러났다.

차원의 틈새.

그 광활한 공허의 우주를 향해 낙원의 사 도는 주저 없이 몸을 던졌다.

하지만.

"놓칠 것 같으냐!"
I know there was a translation earlier, but I got a screenshot of the translation off-site, which I read and made me feel umm... uncomfortable, I suppose to the point I went to come here just for this. I am kind of busy right now, but I will just revise the earlier translation.
Eventually, the dimension was divided and the infinite universe was revealed.

A gap in dimensions.

The apostle of paradise threw himself without hesitation toward the vast empty space/cosmos/universe.

But.

“Do you think you’ll miss it?”
 
I know there was a translation earlier, but I got a screenshot of the translation off-site, which I read and made me feel umm... uncomfortable, I suppose to the point I went to come here just for this. I am kind of busy right now, but I will just revise the earlier translation.
Idk i just took a screen shot from kakoupage Google lens copied it and posted it onto here. hopefully i didn't do anything bad for ya if u want any explaination of how's it been explained to prior just let me know
 
Everyone dipped .

Can someone translate this?




[나는 네 항쟁의 역사이며, 네 저항의 흔 적이고, 고통의 보상이다. 나는 죽음이자 안 식이고 또한 공포이다.]


그의 한 마디 한 마디가 진우의 안에서


묵직하게 울렸다.


약해빠졌으면서도 살아남기 위해 발버둥 쳤었던 기억들이 주마등처럼 뇌리를 스쳐 지나가며 가슴을 뛰게 만들었다.


진우의 손목을 움켜잡은 그가 자신의 가


[I am the history of your struggle, the trace of your resistance, and the reward for your suffering. I am death, rest, and also fear.]

His every word echoed heavily within Jinwoo.

Memories of struggling desperately to survive, despite being extremely weak, flashed through his mind like a lantern of the past, making his heart race.

The one who grabbed Jinwoo’s wrist…

if you're wondering about some terms this are translation of those words

항쟁 (Hangjaeng) – Struggle, resistance

저항 (Jeohang) – Resistance, defiance

흔적 (Heunjeok) – Trace, mark, remnant

보상 (Bosang) – Reward, compensation

죽음 (Jugeum) – Death

안식 (Ansik) – Rest, peace

공포 (Gongpo) – Fear, terror

묵직하게 (Mukjikhage) – Heavily, profoundly

울리다 (Ulrida) – Echo, resonate

발버둥 치다 (Balbeodung chida) – Struggle desperately

주마등 (Jumadeung) – Flash of past memories (like a lantern)

뇌리 (Noeri) – Mind, thoughts

스쳐 지나가다 (Seucheo jinagada) – Flash through, pass by

손목 (Sonmok) – Wrist

움켜잡다 (Umkyeojapda) – Grasp tightly, seize
 
Can someone translate this for me
지금의 너는 생과 고통의 굴레에서 벗어 난 존재이니
"Right now, you are a being freed from the cycle of life and suffering."

this translation can be interchanged, as this was the translation of the words i just fixed the grammar of it

지금 (Jigeum) – Now, at this moment

생 (Saeng) – Life, existence

고통 (Gotong) – Pain, suffering

굴레 (Gulrae) – Restraint, shackle, cycle

벗어나다 (Beoseonada) – Escape, break free

존재 (Jonjae) – Being, existence
 
"Right now, you are a being freed from the cycle of life and suffering."

this translation can be interchanged, as this was the translation of the words i just fixed the grammar of it

지금 (Jigeum) – Now, at this moment

생 (Saeng) – Life, existence

고통 (Gotong) – Pain, suffering

굴레 (Gulrae) – Restraint, shackle, cycle

벗어나다 (Beoseonada) – Escape, break free

존재 (Jonjae) – Being, existence
lmfao i greatly appreciate this
 
[I am the history of your struggle, the trace of your resistance, and the reward for your suffering. I am death, rest, and also fear.]

His every word echoed heavily within Jinwoo.

Memories of struggling desperately to survive, despite being extremely weak, flashed through his mind like a lantern of the past, making his heart race.

The one who grabbed Jinwoo’s wrist…

if you're wondering about some terms this are translation of those words

항쟁 (Hangjaeng) – Struggle, resistance

저항 (Jeohang) – Resistance, defiance

흔적 (Heunjeok) – Trace, mark, remnant

보상 (Bosang) – Reward, compensation

죽음 (Jugeum) – Death

안식 (Ansik) – Rest, peace

공포 (Gongpo) – Fear, terror

묵직하게 (Mukjikhage) – Heavily, profoundly

울리다 (Ulrida) – Echo, resonate

발버둥 치다 (Balbeodung chida) – Struggle desperately

주마등 (Jumadeung) – Flash of past memories (like a lantern)

뇌리 (Noeri) – Mind, thoughts

스쳐 지나가다 (Seucheo jinagada) – Flash through, pass by

손목 (Sonmok) – Wrist

움켜잡다 (Umkyeojapda) – Grasp tightly, seize
So I have two different translations.

OTL and fan translation.

Here

I am wondering if it can also translate to the words

Eternal rest, and if it says,all at once
 
I need translation, please.

神々と人間では命と魂の存在する階層が別

同じ世界にいるようで本当は別次元にいる
"影"とか "分身"を相手にしているのよ

だから、いくら攻撃しても次元の超えて本体を叩かないと神をやっつけられないー

ここまではノルニル達を倒したからわかってると思うんだけど

だからこそ私はー
あらゆる「階層」を貫ける「錬成術」を編み出した

The lives and souls of gods and humans exist in different layers.
Though it may look like they inhabit the same world, they are in different dimensions, and use "shadows" or "avatars".

Therefore, no matter how much you attack them, if you don't cross to that dimension and strike their true body, you'll never be able to beat one.
Because you've defeated the Nornir(?) [iunno how that's localized], you should know that much.

So, I've invented a "Layer Alchemic"(?) [the kanji used is 錬成術 which is like alchemy technique but the katakana next to it in your scan says Layer Alchemic i think, it's sorta low quality] to pierce through all layers.
 
Can someone please translate this
マウストゥマウスで蜚蠊呪霊を粉砕!五条悟に次ぐ現代の異能。
(マウストゥマウスで蜚蠊呪霊を粉砕! Mausu tu Mausu de Gokiburi-jurei o funsai!)
=
Pulverize that Cockroach Cursed Spirit with some mouth to mouth!

(五条悟に次ぐ現代の異能。Gojō Satoru ni tsugu gendai no inō.)
=
A modern superpower second only to Satoru Gojo.
 
Can someone please translate these

否、イージェスの魔槍に間合いなどという言葉は意味をなさない。

泰然と冥王は俺を見据える。奴の魔槍に間合いはない。先手を打たぬということは、あの《血界門》はそこをくぐろうとした者にのみ影けつかいもん響を与える結界といったところか。

「俺の反魔法を無視して次元を超えさせるとは、なかなかどうして大した秘奥だ。代償に、そこからは、お前の時空を超える槍すら届くまひおっい」

それを合図に、イージェスが動いた。ディヒッドアテムが閃光の如きらやつく煌めき、グラハムに突き出される。時空を超えた穂先は、奴の目のうが前に現れ、その心臓を穿つ。一瞬、紫電が走ったかと思えば、魔槍はグラハムの体をすり抜けていた。

「紅血魔槍に間合いはないけど―」
 
Can someone translate this?

(神祖とは、不死性の高い生命体だったわね。だけど、ヴェルグリンド様のように『別身体』を扱いこなせる訳ではなかったはず......)





テスタロッサが聞いた話では、ルミナスが用意周到に仕掛けた"『霊子崩壊][ディスインテグレーション]、が直撃して、トワイライトは痕跡すら残さず消滅したとの事だった。





然だ。直撃すれば、“原初、たるテスタロッサだって消滅を免れないだろうから。



直前に逃げていた、等の説もない。レインも目撃していたらしく、裏付けも取れているのだ。



直撃して消滅したのは確実。であれば、無からの復活という事になるのだが、果たしてそんな真似が可能なのかどうか、疑わしいところだった。
 
Hello just need these translated :)

マイ如きではその規模を測る事さえ不可能な、時空や次元を超越したようなエネルギーの本流だった。あんなに凄まじい超自然現象に巻き込まれて無事なのは、どう考えても奇跡である。

そもそも『虚無崩壊』というのは、本来であれば制御不可能な〝事象〟である。テスタロッサ
が心血を注いで制御している〝虚無〟を、無理やり純粋なエネルギーとして利用しているような
ものなのだ。
地獄の深淵が崩壊した先、あるいは── 〝地獄が生まれる前の混沌〟こそが、『虚無崩壊』の
本質であると言えるだろう。

絶大な力を有するフェルドウェイであっても、神樹の完全破壊は不可能だったのだ。
エルフ達の国── サリオンは亡ぼせても、神樹そのものを破壊出来るのは、ミリムの竜星爆炎覇
( ドラゴ・ノヴァ)
だけなのである。


中空で、白と赤の覇気
( オーラ)
が交差する。
星系すら呑み込むであろう熱量が、その小さな質量に満ちていた。衝突するだけで大破壊が巻
き起こるのだが、地上は守護されているので、氷雪が狂ったように吹き荒れるだけで済んでいる。

たぞ、ヴェルドラよ。こ今そ、を因縁ち断る切時!べ滅、時空振滅激神覇( クエーサーブレイク)
!! 」
ダグリュルーが放ったは奥義、り切ら取れたを空間内部な隙間くた満した。
が激震る走。
ダグリュルーをと起点して、の目視不可能が超時空振動波し発生ていた。それがを空間内部た満したで事、が不可逆的破壊干渉波じ生たのである。
を膨張じ封め込られたせいでに逆さ圧縮れたが空間、を悲鳴げ上ていた。
これぞ、ダグリュルーがの自身エネルギのーを六割し消耗てみ生し出た、で破壊吸収光線あった。
そのを身な擬似的ブラックホルーへとし変換たダグリュルーが、の空間内部て全のを物質の意ままにし破壊、み呑ん込でいく。
 
Last edited:
Can someone translate this?

神速の抜刀居合。予備動作が比較的大きいため、抜刀の瞬間ではなく「居合の姿勢を完了した瞬間」を目安に回避行動を行うこと。もっとも簡単な対処方法は居合切りの射程範囲から離脱すること。
 
Back
Top