- 521
- 412
To me, Several should always be 3 or more.
Minimum 3
Minimum 3
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Oh yeah, bumpHowdy, back again with another pachinko translation. Apologies if this one is a bit long but this turned into a Creepypasta real quick and I just had to know what was being said here, vocal translations have just been a weak point of mine so when there's not on-screen text I struggle to do it myself.
That part says :
Wondering if anyone could translate this for me? In particularly, the bottom panels. The official translation mentions something about “a fight brute force won’t settle”, which made me wonder if Kenjaku was referring to anything he himself could do physically, or if he meant physically in general.
Thank a million, mate!That part says :
A battle that cannot be resolved through violence
He's not talking about his own capacity.
Can someone who knows Japanese translate the dialogue in this scene?
13:04 - 14:06
I didn't include some parts where they just talk about their own names or like "what?, don't worry" etc etc.BUMP
Thank you.I didn't include some parts where they just talk about their own names or like "what?, don't worry" etc etc.
I once used my immense power to seal the evil Bakugan in a dark dimension. But by doing so, I have caused significant trouble for your era. I am truly sorry. Realizing this truth, I have no choice but to borrow the power of (Jin Karryuoh?) to transcend time and space, coming here in this form to protect you properly. I see now. Your serious attitude toward battling has taught me a lot. Xiaodan, please take good care of my descendant, the Unicorn Dragon. Ancestor of the Unicorn Dragon, farewell for now—until we meet again.
Does it say from another time axis or dimension ?シアから凄絶な雄叫びと淡青白色の魔力が迸る。少し前かがみになって、腕を丸めるようにして力りきむ姿は、まるでボディビルのポージング〝モスト・マスキュラー〟の如く!
その上、ユエの〝雷龍〟や香織の〝般若〟のような〝後ろの何か〟がうっすらと……
それはまるで、とある別時空にある、ありふれた日常における本性を現わした筋肉ウサギのよう……
キレてる! キレてる! 最高に仕上がってるよ! 筋肉が喜んでるよ!
そのあまりの躍動感に、覇王の如き迫力に、その場の全員が白眼を剝きそうになる!
「ぬぉおおおおおおっ!! ――視えるっ、私にも視える! 未来がっ!!……………………あ、ですぅ!」
別時空 (Betsu jikū) means Different or Another Space-Time.Could someone translate this
Does it say from another time axis or dimension ?
different space-time. 時空 means space-time. 別 means different/seperate etc.Could someone translate this
Does it say from another time axis or dimension ?
"It's as if, in a different space-time, within the ordinary daily life, a muscle rabbit revealed its true nature…"Thanks
Mind translating the full sentence ?
Context: The universes time was connected said universes are independent and have they're own time.南雲っち、感想をどうぞ!」
「おかわりはいかが?」
「……ではお言葉に甘え――」
「甘えないの! ほら、早く過去再生して! それとも私がやる!?」
「……時間軸の異なる当時の正確な時間軸を探り当てなきゃいけないから、香織じゃ無理。不可能。どうせ失敗する。だから無理しないで? 私がやるから」
「一言も二言も多いよ! 喧嘩売ってるなら買うけど!?」
もはや〝無念無想の煽り(香織限定)〟というべきか。
飛びかかりそうな香織を呆れ顔の雫が羽交い締めにして押さえている間に、ユエは「むぅ~ん」とわざとらしい声を出した。いかにも集中して魔力を練り、時間軸を探し出している感を出す。
もちろん、もう二度も正確な時間軸を再生しているユエだ。既に感覚で掴んでいるので、本当なら一瞬である。
"ignored this one (もはや〝無念無想の煽り(香織限定)〟というべきか) :d"Sorry for bothering you...again
Could anyone translate this ?
Context: The universes time was connected said universes are independent and have they're own time.
I want to know if they're talking about different timeline or different axis. (please translate the full sentence)
Thanks"ignored this one (もはや〝無念無想の煽り(香織限定)〟というべきか) :d"
"Nagumo-chi, please give us your thoughts!"
"Would you like a refill?"
"…Then, I'll indulge in your offer—"
"Don’t indulge! Hey, hurry up and replay/rewind the past! Or should I do it instead?"
"…I have to find the exact timeline from back then, which is different from this one, so Kaori can't do it. It’s impossible. You’ll fail anyway. So don’t push yourself. I’ll do it."
"You’re saying way too much! if you're challenging me, I’ll take you up on it!"
While Shizuku, with an exasperated look, holds Kaori back, who seems like she’s about to leap forward, Yue lets out an exaggerated "Mmm~n," purposely making it sound like she's concentrating and weaving her magic to search for the timeline.
Of course, Yue has already replayed the accurate timeline twice. She’s already grasped it through instinct, so in reality, it would take only an instant.
Only what old man says in the whole page.Doing a new verse while I wait for my primary to be accepted in 500 years.
Need to know what the old man is saying in the middle section as well as the bottom right, if it's not a bother
Can someone help me translate these two?
アーカイブを一通り見たね。感想はある? 本当に無敵なのかって? いくらでもやりようはあるように思える? 本当にアーカイブの内容を見て理解できたのかい? 認識できないぐらいの超速度による飽和攻撃? いや、何というか、やっぱり理解できてないんじゃないかな。光より速いとかそういう問題じゃないんだよ。 だってさ、究極的に速いとなると過去に戻るなんてことになるだろ? で、それでも勝てないんだよ。なぜなら過去改変されてアレが生まれてこないという結果をアレは許さないからだ。これらの事実から、大規模な過去改変はどれほど有能な神であっても不可能なんだ。なぜならその改変がアレに影響を及ぼすかもしれないからだよ。そのあたりをわかってなかった神が調子に乗ってたまに消えてるね。 ん? アーカイブ内でも言及されていた人質作戦は有効なのではないかって? 別にいいけどさ、最強を目指すバトルマニアが人質作戦ってせこくない? アイデンティティ崩壊してないかな? なるほどなるほど。人質が通用するなんてメンタルは甘いと。
ここ最近に限定すれば、どういうわけかとある世界のとある宇宙のとある惑星に棲息する知的生命体の一族として存在を継承しているようだね。なぜこんなことになったのかは知らないよ。いや、僕はその星が生まれる前から存在してるわけだから、何があったのかとかの経緯はわかるけどさ、思惑まではわからないよ。アレに現在の個体として以外の意思があるのかも定かじゃないし、詳細を知ろうとは思わないね。おそらく勝手にアレの心を読むだとか、記憶を読み取るだとか、そういった行いもタブーだろうと思うしね。僕は好奇心はあるほうだけど、明らかに触れちゃいけないものはわかってるから、アレについてはたまに様子を見る以上のことをしようとは思わない。 だから、何度も言うけれどアレは戦いを挑むような相手じゃないんだよ。
A disciple of the great Adam Jobs, who unified the magical world, and the foremost magician of the current age. Guided by the principle of noblesse oblige, they educate and mentor young magicians, nurturing their growth.Can someone please translate the paragraph underneath his name and above the friendship chart
Thanks."You've gone through the archive, huh? Any thoughts? Wondering if it's truly invincible? Thinking there might still be ways to deal with it? Did you really understand what was in the archive? Saturation attacks at ultra-high speeds beyond perception?
No, that's not it. I don’t think you’ve truly grasped it. It's not just about being faster than light or anything like that. Because, see, if we’re talking about ultimate speed, it would lead to something like traveling back in time, right? And even then, you still can't beat it.
Why? Because it won’t allow a result where it's erased from existence by altering the past. From this fact, large-scale past alterations, no matter how skilled the god attempting them is, are fundamentally impossible. Why? Because such changes might affect it. Gods who didn’t grasp that and got overconfident have disappeared every now and then.
Hm? You’re saying the hostage strategy mentioned in the archive might work? Sure, if you want, but isn't it a bit underhanded for a battle maniac aiming to be the strongest? Aren’t they losing their identity a bit there?
Ah, I see. You're saying that even entertaining the idea of hostages means their mental game is too weak."
-----
"If we limit it to recent times, for some reason, it seems that it has inherited its existence as part of a family of intelligent lifeforms inhabiting a certain planet in a certain universe of a certain world. I don’t know why this has happened.
Well, I’ve been around since before that planet even came into being, so I understand the sequence of events that led to this. But as for the intentions behind it? That, I can’t grasp. I’m not even sure if that thing has a will beyond its current form, and frankly, I have no desire to dig into the details.
Attempting to read its mind or memories is likely taboo, after all. While I am a curious person, I know better than to touch something so clearly untouchable. That’s why, when it comes to that thing, I limit myself to occasionally observing from a distance and nothing more.
So, let me repeat: that thing is not an opponent you challenge to a fight."
This technique.
Alright, got another Takaba related translation, this time the top two panels (God I wish the official translation wasn’t so ******* ass, then I wouldn’t have to bother you guys all the time lol).
Can someone help me translate this one?
ざっくり説明すると、主な特徴は恒常性だ。即死だの殺意を感知するだのはそのために発生している副次的な作用に過ぎないんだ。アレは人としての人生を全うしようとしている。それが全てであって、それを脅かす存在や概念に対して無害化や無効化を行い排除するんだ。排除された存在はアレにとって不要なんだから復活することはない。実際のところ、間違えて殺したのなら復活させることだって可能なんだとは思う。けれど、アレはかなり慎重に対象を選定していて、確実に不要な存在を排除してるから、やっぱり復活はないんじゃないかな。実際、これまでにそんな例は一つもない。 だから徹底的にアレの情報を隠蔽する一派もいる。知らなけりゃちょっかい出さないだろうってことなんだけど、それはそれで問題があるんだよね。なにせアレは取るに足らないどこにでもいるような生命体の一つにしか見えないからさ。人間スケールで例えると、散歩してたら足元にいた蟻がアレで、気付かずに踏み潰そうとしたら死んじゃった。みたいなケースもあるわけでさ。
Thanks. Can I know whether the “concepts/notions” there emphasise rather on concept or notion? Or is it both equally correct in the context?(ざっくり説明すると、主な特徴は恒常性だ。Zàkkúrì sètsúméi súrù to, ómòna tòkúchō wa kōjōséida.)
=
To make a rough explanation, it's main characterisitc is Homeostasis
(即死だの殺意を感知するだのはそのために発生している副次的な作用に過ぎないんだ。Sókùshí dano satsuí o káǹchi súrùda no wa sonotame ni hassei ***** iru fùkújitèkína sáyō ni sùgí nainda.)
=
Properties like instant death and sensing murderous intent are only secondary effects occuring as a result of this.
(アレは人としての人生を全うしようとしている。Àré wa hìtótoshite no jíǹsèi o màttóu shìyóu to shìté írù.)
=
They are trying to fulfill their life as a human being.
(それが全てであって、それを脅かす存在や概念に対して無害化や無効化を行い排除するんだ。排除された存在はアレにとって不要なんだから復活することはない。Sòré ga súbètèdeatte, sòré o odokasu sonzai ya gainen ni taishite mugai-ka ya mukōka o okonai haijo surunda. Haijo sa reta sonzai wa are ni totte fuyōnan dakara fukkatsu suru koto wa nai.)
=
That's all there is to it, it nullifies or renders general concepts/notions and entities that threaten it harmless. The removed entities are completely unnecessary, so they can not be revived/resurrected.
(実際のところ、間違えて殺したのなら復活させることだって可能なんだとは思う。Jìssáí no tokoro, machigaete koroshita nonara fukkatsu sa seru koto datte kanō nanda to wa omou.)
=
As a matter of fact, it might be possible to revive someone if they were killed by mistake.
(けれど、アレはかなり慎重に対象を選定していて、確実に不要な存在を排除してるから、やっぱり復活はないんじゃないかな。実際、これまでにそんな例は一つもない。Kérèdò, àré wa kanari shinchō ni taishō o sentei shìté ite, kakujitsu ni fuyōna sonzai o haijo shi terukara, yappari fukkatsu wa nainjanai kana. Jissai, koremade ni son'na rei wa hitotsu mo náì.)
=
However, since they're very careful with their target selection and eliminate unnecessary beings, there might not be a revival after all. In fact, there has not been a singular example of it happening so far.
(だから徹底的にアレの情報を隠蔽する一派もいる。知らなけりゃちょっかい出さないだろうってことなんだけど、それはそれで問題があるんだよね。Dakara tetteiteki ni àré no jōhō o inpei suru ippa mo iru. Shiranakerya chokkai dasanaidarou tte kotona ndakedo, sòré wa sòré de mondai ga aru nda yo ne.)
=
Hence why there is one group/faction that thoroughly covers up that information. If they don't know, they won't bother in the first place, but that presents its own problems.
(なにせアレは取るに足らないどこにでもいるような生命体の一つにしか見えないからさ。Nánìse àré wa tórùnitàrànáì doko ni demo iru yōna seimeitai no hitotsu ni shika mienai karasa.)
=
After all, it just looks like one of those inconsequential, ordinary life forms that are found everywhere.
(人間スケールで例えると、散歩してたら足元にいた蟻がアレで、気付かずに踏み潰そうとしたら死んじゃった。みたいなケースもあるわけでさ。Nìńgéń sukēru de tàtóérù to, sàńpó shi tetara àshímótò ni ìta àrí ga àré de, kìzúkàzu ni fùmítsúbúsóu to shitara shin jatta. Mìtáìna kēsu mo árù wákède sa.)
=
Using a human scale as an analogy, there's an ant at your feet when you're taking a walk, and when you crush it without noticing it, it died. There are cases like that.
I see. Are there perhaps other kanji which typically use to describe ‘concept’?Both are equally correct.
(概念 gáìnèǹ) emphasizes a general concept or notion of thought
Can someone translate the monologue of the Blond guy at this timestamp and what he's yapping about
there is also a Caption but its in Japanese
真の悪魔 (エラ—級) 魔術師にとって一つの里程標は悪魔族への転生だが、「神力」が加わることで、それは真の悪魔となり、全ての時空と次元を超越した世界にとって危険な存在となる。様々な外部の神々の影響により、真の悪魔は、人間に認識すらされない存在であり、魔術に近い「概念」に基づく技術を使用するため、打ち負かすことができない存在である。真の悪魔を倒すためには、その悪魔のテーマに見合った対応が必要であるため、少なくとも分析に長けた魔術師、強力な攻撃力を持つ魔術師、および防御技術を持つ魔術師が必要であり、複数の魔術師が必要である。真の悪魔は「闇の女神」の力を持ち、簡単に世界を破壊する力を持つ。 |
11:12:41 - 11:13:56Can you please tell me between which frames? like 02:03-02:46 etc etc. Please tell me the parts you want translated. I'll do it after coming home (unless no one else does).
Translate please and thanks.
真の悪魔 (エラ—級)
魔術師にとって一つの里程標は悪魔族への転生だが、「神力」が加わることで、それは真の悪魔となり、全ての時空と次元を超越した世界にとって危険な存在となる。様々な外部の神々の影響により、真の悪魔は、人間に認識すらされない存在であり、魔術に近い「概念」に基づく技術を使用するため、打ち負かすことができない存在である。真の悪魔を倒すためには、その悪魔のテーマに見合った対応が必要であるため、少なくとも分析に長けた魔術師、強力な攻撃力を持つ魔術師、および防御技術を持つ魔術師が必要であり、複数の魔術師が必要である。真の悪魔は「闇の女神」の力を持ち、簡単に世界を破壊する力を持つ。
How to Eliminate/Erase the "collapsed possibilities"…11:12:41 - 11:13:56
Can you please translate this also. Thanks
ジョージ・ヘイズというらしいが、この時空に跳ぶ前に触れあった人物と同じだったりした。
ヴェルグリンドの記憶通りなら、その父親がルドラの〝魂〟の欠片の所有者だった。名前をローラン・ヘイズと言って、青年時代から大往生するまで連れ添った間柄だったのだ。
他にも気になる点は多いのだが、そうした事柄はちゃんと調べておく必要があった。
同一世界線上ならば間違いなく、同一国家、同一人物だと断定出来るのだが、別次元世界アナザーワールドには似通った世界があるからだ。
世界の成り立ちや法則に明確な差異があるから、並列世界パラレルワールドではないと断定されるのだが、名前なんかは何故か似通ったりしていた。
今回も偶然である可能性は否定出来ないので、ヴェルグリンドは歴史を調べようと思い立ったのだった。
それは、凄まじいの一言だった。
観戦していて判明した事実だが、『〝情報子〟の移動速度は一定である』ようだ。
会話が成立していたし、視覚の反応速度も一律だった。これは〝万物が光速を超えることはできない〟のと同じくらい、明確な物理現象なのだった。
それならば何故、〝情報子〟は光速を超えているのか?
これ、速度が超えてるんじゃないんだよね。
別の座標にあるはずの〝情報子〟同士が、時間差ゼロで〝情報〟を転写してる感じなんだ。どれだけ距離があるのかとか関係なく、認識可能空間に存在している〝情報子〟なら、時間差ゼロ。つまり、時空間を超越しているのが〝情報子〟ってわけ。
俺達の会話も、この〝情報子〟同士の情報転写を利用して成立している訳だ。
では、どうして動けるのか?
これってもしかして……。
《精神生命体ならば、全ての物質を〝情報子〟へと変質させる事で、情報生命体デジタルネイチャーへと至っているのでしょう》
かくして始まった戦いは、怪獣大決戦の如き様相を呈していた。
ヴェルドラが口から怪光線──雷嵐咆哮サンダーストームを放つ。
体内で圧縮した魔素の粒子を荷電させて、砲弾として撃ち出したのだ。それは亜光速まで加速されて、まるで荷電粒子砲のような超絶威力を秘めていた。
当然ながら回避など不可能で、通り過ぎた後に放電しつつダグリュールに直撃──するかと思われた瞬間、ダグリュールが突き出した腕の一本によって鷲掴みにされて、消失する。
「つまらぬな、ヴェルドラよ。この程度の小手先の技など、ワシには通じぬぞ」
ダグリュールの言葉は、煽っている訳ではなく本心であった。
つまり、雷嵐咆哮サンダーストームを囮おとりにして、究極能力アルティメットスキル『混沌之王ナイアルラトホテップ』の権能である『並列存在』で生み出した自身の『別身体』を、ダグリュールの背後に回り込ませていたのである。
ヴェルドラの場合、姉であるヴェルグリンドが操っていたほど多くの『別身体』を同時展開は出来ないものの、出せる回数は多い。自身と同じ戦闘能力を秘めた『別身体』を捨て駒に出来るのだから、凶悪極まりないヤバさなのは間違いなかった。
そう言いつつ、この場で適切な対応を行った。
つまり、刃には剣を。
ダグリュールに代わって、側面にあったグラソードの顔が正面を向いた。そして、本体の両手で両手大剣グレートソードを構えて、気合一閃。
「むうん!」
ダグリュールグラソードはハエを追い払うように、ヴェルドラの『分身体』を打ち払っていった。複数の『分身体』による〝絶死の刃界〟の連続攻撃でさえも、ダグリュールにとってはうっとうしいだけの児じ戯ぎだったのだ。
巨神が持つに相応しく、十メートルを超える長さとなった大剣の先端速度は、音速を軽く凌駕する。達人だったグラソードの技量レベルがあれば、それはもう不可視の間合い〝絶ぜっ対たい攻こう防ぼう剣けん域いき〟が形成されるのだ。
その〝絶対攻防剣域〟に侵入するなり、ヴェルドラの『分身体』が壊されていった。何の成果も見せる事なく、複数の〝絶死の刃界ヴェルドラ〟は全て迎撃されてしまったのである。
ダグリュールは攻撃の手を緩めない。
続けて、フェンの顔が正面を向いた。
この場が亜空間であった事は、幸いであったと言える。もしもこれが迷宮内だったら、どれだけの階層が巻き込まれたのか想像もつかないほどだった。
『……あの、ヤバイんですけど?』
と、ラミリスが本音をポロリとこぼしている。
破壊の中心にあった『廃棄した三十階層分』だが、破壊のエネルギーに触れた一瞬で消滅したのだ。こんな凶悪極まりない技を、もしも地上で使用したなら……。
惑星だって消え去るだろうし、太陽系だって飲み込まれるだろう。
まさしく、ヴェルグリンドの力をも完全に上回る破壊力。この世界における上位者四名による四重複合絶技カルテットスキルは、相乗効果によって想像を絶する結果を生み出したのだった。
先ほどのラミリスの説明で、この隔離されつつある階層を、廃棄パージすると聞いている。このままこの中にいたら、ヴェガと一緒に時空の狭はざ間まを彷徨さまよう事になりかねなかった。