Zencha9
They/Them- 4,234
- 1,731
Machine translator keep in mind that you need to be careful with what you translate since some kanji makes it a the machine broken and act a bit funnyWhat’s deepl?
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Machine translator keep in mind that you need to be careful with what you translate since some kanji makes it a the machine broken and act a bit funnyWhat’s deepl?
deepl is the most trustworthy, just sayingNot sure how trustworthy machine translators exactly are
@Voltairee @NothingToDebateWith @HalilAssassino @Yar_R_agi_7kAfter tons of Japanese translation requests, here's a lone Turkish / Türkçe translation request.
There's a profile on a Turkish movie character, Ekber. In the speed section, there's a link to the following movie fragment. I would like the original words that justify the Relativistic+ speed rating to be written, as well as a proposed translation.
You cannot send notifications unless you want to get back your old staff position.@Voltairee @NothingToDebateWith @HalilAssassino @Yar_R_agi_7k
I'm not sure if you're following this thread, but could you please verify this? The profile was made by a Turkish member. However, the profile's creator is currently inactive. I'll be grateful.
The statement in the video contains the same words as what is told in the profile. While "Işık Hızı" has a direct meaning of "Light Speed", with the statement being combined with "yakın" (Which has a meaning of "near, close"). The statement itself is "Işık hızına yakın hızda uçan", which has a meaning of "he who flies at a speed close to lightspeed";You cannot send notifications unless you want to get back your old staff position.
I will help you out.
@Voltairee @NothingToDebateWith @HalilAssassino @Yar_R_agi_7k
Thank you for the explanations. Would you like to make a small translation blog? It'd probably look like my old translation blog for Rolando's FTL feat (Both characters are speedster superheroes and both blogs would focus on a single speed feat) but shorter. Just copypaste everything from your message and add the YouTube link above it. The link to the blog will be added to the profile.The statement in the video contains the same words as what is told in the profile. While "Işık Hızı" has a direct meaning of "Light Speed", with the statement being combined with "yakın" (Which has a meaning of "near, close"). The statement itself is "Işık hızına yakın hızda uçan", which has a meaning of "he who flies at a speed close to lightspeed";
The statement of "Işık hızına yakın hızda" (In English, "Speed that is close to lightspeed") can also be translated to "ultrarelativistic" in Turkish, so there is that, too.
I hope I could have helped on the matter, even if a little. ^^
Well, I am not the best when it comes to writing stuff at a neat pace, so I can't truly promise that. ^^'Thank you for the explanations. Would you like to make a small translation blog? It'd probably look like my old translation blog for Rolando's FTL feat (Both characters are speedster superheroes and both blogs would focus on a single speed feat) but shorter. Just copypaste everything from your message and add the YouTube link above it. The link to the blog will be added to the profile.
There're linguistic communities on different platforms and websites. Some of them are for a wide variety of languages, some are for Japanese specifically. If anybody really needs a Japanese speaker to translate stuff for them, they can join any of such communities, and then politely ask Japanese speakers. Not sure if they are interested enough in the wiki's topic to sign up to this forum, but they can help out off-site anyway. Duolingo is a huge example.If anybody here knows people who are skilled in Japanese, please ask them if they are willing to sign up to this forum and help us out here.
I tried to look up this similar picture for a good quality and I managed to find one. If the statistics are read in order from the start of clockwise, it’ll show this.I would appreciate information about which statistics that are which for the following official character statistics page:
Since this has gotten translated differently 3 different times i would rather be sure about thisJikan kūkan jigen o hedatete ikutsu mo no sekai uchū ga sonzai suru tte iu ago tetsudatte aru wa
Does anyone know French? It is the only language in which I found the one shot from which this panel comes out:
I use the mobile Google translate and snap a picture of it. Sometimes it's easy and sometimes it makes me want to punch my computer lol.Does anyone know a translation machine that analyzes images and such? I know it may not be reliable, but it could probably give a rough translation of what a specific page says, I think.
This because I have many pages of potentially interesting stuff, and before asking someone to translate something I want to be sure it's worthy.
Here and here (the first one is far more reliable, but has limited uses due to funding and definitely has problems). You can also use this to get the text without a translation.Does anyone know a translation machine that analyzes images and such? I know it may not be reliable, but it could probably give a rough translation of what a specific page says, I think.
This because I have many pages of potentially interesting stuff, and before asking someone to translate something I want to be sure it's worthy.
bumping thisCould i get this translated
Since this has gotten translated differently 3 different times i would rather be sure about this
bumping this. the machine translations gave me two different results about the origin of these stones. i'd rather be sure about this. if someone is willing to translate this for me. i'd be thankful
I need this item description to be translated please. it's in chinese
Sure.Yes. Thank you very much for helping out. Perhaps ByAsura should insert links to and explanations for those page into the first post of this thread?