• This forum is strictly intended to be used by members of the VS Battles wiki. Please only register if you have an autoconfirmed account there, as otherwise your registration will be rejected. If you have already registered once, do not do so again, and contact Antvasima if you encounter any problems.

    For instructions regarding the exact procedure to sign up to this forum, please click here.
  • We need Patreon donations for this forum to have all of its running costs financially secured.

    Community members who help us out will receive badges that give them several different benefits, including the removal of all advertisements in this forum, but donations from non-members are also extremely appreciated.

    Please click here for further information, or here to directly visit our Patreon donations page.
  • Please click here for information about a large petition to help children in need.

Official Translation Requests Thread (New forum)

Hello, please I need help translating this scan. Thank you in advance.


(例えば幾度もの進化を重ねた結界... Tàtóèbà íkùdò mönö shíǹkà ǒ kàsánéta kékkàì)
=
An example, evolving past your barriers numerous times repeatedly


(物質的な肉体を必要としない高次元の存在へと昇華した Bùsshítsútèkí na nìkútáí ǒ hìtsúyō to shináì kōjìgéń nö sóńzáì ě to shōká shìtá)
=
One can sublime oneself to a higher dimensional existence, no longer needing a materialistic body.
 
Last edited:
Can you guys translate something for me id greatly appreciate it's in korean
수호의 대답에 기겁하는 베르.영원한 안식에 빠진 군주의 영령을 만나 는 건 절대 불가능했다.그건 죽음을 초월한 그림자 군주 성진우 조차도 불가능한 일이었다.
Ber was shocked by Suho's answer. It was absolutely impossible to meet the spirit of a lord who had fallen into eternal rest. Even the Shadow Monarch, Sung Jin-Woo, who had transcended death, could not make it possible.
  1. Only bump previous requests once every 7 days.
Though people can ask me from private for "bump" purposes if they want to. I'll do it in a short time.

Can someone translate these when they have time?
Why is it required though?
 
Though people can ask me from private for "bump" purposes if they want to. I'll do it in a short time.
I thought it was once every 12 hours mb.
Why is it required though?
It seems I need to get solo leveling ragnorock accepted as canon for some reason even though it is a continuation of solo leveling cause new author. So I am trying to see what author said about it.

(Bro is getting tired of my requests 😭🙏) at least people see you working hard for this promotion
 
I thought it was once every 12 hours mb.

It seems I need to get solo leveling ragnorock accepted as canon for some reason even though it is a continuation of solo leveling cause new author. So I am trying to see what author said about it.
To celebrate the launch of the Solo Leveling webtoon, the epilogue serialization is starting‼ Please show lots of love for both the novel and the webtoon!!
Solo Leveling Epilogue.
---
Adding a bit of exaggeration, I’m feeling even more nervous than when I was serializing my own writing. Thump-thump. Please give lots of support and love to the world of Solo Leveling, newly unfolding in the hands of Daul!
---
Hello, this is Daul. I would like to express my gratitude to the original author, Chugong, for entrusting me with the writing of Solo Leveling: Ragnarok. I will do my best so that the newly continuing story of <Solo Leveling: Ragnarok> can bring joy to the readers. I humbly ask for your continued love and attention in the future!
 
Ber was shocked by Suho's answer. It was absolutely impossible to meet the spirit of a lord who had fallen into eternal rest. Even the Shadow Monarch, Sung Jin-Woo, who had transcended death, could not make it possible.

Though people can ask me from private for "bump" purposes if they want to. I'll do it in a short time.


Why is it required though?
Thank you
 
(例えば幾度もの進化を重ねた結界... Tàtóèbà íkùdò mönö shíǹkà ǒ kàsánéta kékkàì)
=
An example, evolving past your barriers numerous times repeatedly


(物質的な肉体を必要としない高次元の存在へと昇華した Bùsshítsútèkí na nìkútáí ǒ hìtsúyō to shináì kōjìgéń nö sóńzáì ě to shōká shìtá)
=
One can sublime oneself to a higher dimensional existence, no longer needing a materialistic body.
Thank you!!!
 
Can someone help me translate this?
「身代金目的の犯罪者も、変質者もやってはくるんですが、そちらはそれほどでもないです。一番多いのは、極楽天家の者を殺そうとする者たちですね」

「なるほど? 福良ちゃんに限った話でもない?」

「はい、一族郎党全員が命を狙われています。ですので、ほとんどの家族は滅多に外出しません。学校に通うこともないです」

「何がどうなるとそんなことになるの?」

「それが極楽天家の事情ですね。まず、極楽天家の者はとても運がよく、独自の価値観を持っています。それは運を定量的に捉えるというものです。とはいえ、そう一般とかけ離れた感覚でもありません。悪いことが続いたなら、これからはいいことがある。そんな感覚は皆さんお持ちですよね」

「まあ、そうかな。自然とそう思ってるかも」



いいことと悪いことはバランスが取れている。なんの根拠もないが、普通に人生を送っていればそのように考えることが多いはずだ。



「一般と違うのは運のバランスを個人の範囲で考えないことで、もっと大きく世界全体で捉えているんです。つまり、誰かがいい目にあえば、悪い目にあっている人もいる。つまり、極楽天家が運を得ているなら、どこかには失っている人もいると考えているのです」

「なるほどねぇ。でもそれで命を狙われるってのは?」

「極楽天家は異常なほどに、世界のバランスを崩すほどに運がいいんです。その前提に立ちますと、極楽天家を害しようという人たちの考え方がわかってきます。おおまかに分けると三つほどでしょうか。一つ目は義憤。極楽天家の者が死ねば、世界の運のバランスは是正されると考える者たちです。二つ目は怨恨。極楽天家に運が集中していることで自分たちが不幸な目にあったと思っている人たち。三つ目は強欲。極楽天家の者を殺せばその運を手に入れられると考える者たちです」

「そんな人たちがいるんだ……」



にわかには信じがたかった。自分を一般人だと思っている知千佳では理解しがたい感覚だ。



「極楽天家は極端に運がいいと自負していて、それを信じる者たちもいるんです。さて、もう少しだけ運の話をさせてください。サイコロを振って有利な目が出る。これはわかりやすい運の例ですが、複数の選択肢から正解らしい答えを選べる直感、これも極楽天家では運のうちと解釈しています」

「これがよさそう。って選ぶのも運任せってこと?」

「はい、そのような理解で概ね正しいです。つまり私は直感で、今以上に強くなっておくべきだと、その怪しげな薬を飲んでしまっていいと感じたんです」

「じゃああげる」



知千佳は福良に小瓶を手渡した。

福良は己の運というものを信じ切っているようで、そこにはわずかの揺らぎも感じられなかったからだ。
 
Can someone help me translate this?
「身代金目的の犯罪者も、変質者もやってはくるんですが、そちらはそれほどでもないです。一番多いのは、極楽天家の者を殺そうとする者たちですね」

「なるほど? 福良ちゃんに限った話でもない?」

「はい、一族郎党全員が命を狙われています。ですので、ほとんどの家族は滅多に外出しません。学校に通うこともないです」

「何がどうなるとそんなことになるの?」

「それが極楽天家の事情ですね。まず、極楽天家の者はとても運がよく、独自の価値観を持っています。それは運を定量的に捉えるというものです。とはいえ、そう一般とかけ離れた感覚でもありません。悪いことが続いたなら、これからはいいことがある。そんな感覚は皆さんお持ちですよね」

「まあ、そうかな。自然とそう思ってるかも」



いいことと悪いことはバランスが取れている。なんの根拠もないが、普通に人生を送っていればそのように考えることが多いはずだ。



「一般と違うのは運のバランスを個人の範囲で考えないことで、もっと大きく世界全体で捉えているんです。つまり、誰かがいい目にあえば、悪い目にあっている人もいる。つまり、極楽天家が運を得ているなら、どこかには失っている人もいると考えているのです」

「なるほどねぇ。でもそれで命を狙われるってのは?」

「極楽天家は異常なほどに、世界のバランスを崩すほどに運がいいんです。その前提に立ちますと、極楽天家を害しようという人たちの考え方がわかってきます。おおまかに分けると三つほどでしょうか。一つ目は義憤。極楽天家の者が死ねば、世界の運のバランスは是正されると考える者たちです。二つ目は怨恨。極楽天家に運が集中していることで自分たちが不幸な目にあったと思っている人たち。三つ目は強欲。極楽天家の者を殺せばその運を手に入れられると考える者たちです」

「そんな人たちがいるんだ……」



にわかには信じがたかった。自分を一般人だと思っている知千佳では理解しがたい感覚だ。



「極楽天家は極端に運がいいと自負していて、それを信じる者たちもいるんです。さて、もう少しだけ運の話をさせてください。サイコロを振って有利な目が出る。これはわかりやすい運の例ですが、複数の選択肢から正解らしい答えを選べる直感、これも極楽天家では運のうちと解釈しています」

「これがよさそう。って選ぶのも運任せってこと?」

「はい、そのような理解で概ね正しいです。つまり私は直感で、今以上に強くなっておくべきだと、その怪しげな薬を飲んでしまっていいと感じたんです」

「じゃああげる」



知千佳は福良に小瓶を手渡した。

福良は己の運というものを信じ切っているようで、そこにはわずかの揺らぎも感じられなかったからだ。
Why is it required?
 
Got a request. Take as much time as you want.
『まもなく《融合転生ラドピリカ》が完了しますが、卿けいの体の中はまさに地獄に等しき環境。信じ難がたいほどの滅びが荒れ狂い、無よりも更に空虚な虚無さえも見える有あり様さまです。このような攻撃的な根源は見たことがなく、あまりに相性が悪すぎます』
 
Got a request. Take as much time as you want.
Soon《Fusion Reincarnation Radopirika》will be completed, but the inside of your body is exactly an environment equal to hell. An unbelievable destruction is raging wildly, It is a state where an void more emptier than nothingness itself can be seen. Such an aggressive origin has never been seen before, and the compatibility is too overwhelmingly poor.
 
Can anyone translate this?
The scan doesn't load, maybe try uploading it somewhere else
Screenshot-2025-01-05-16-47-47-622-com-brave-browser-edit.jpg
 
Can someone help me translate this?
「身代金目的の犯罪者も、変質者もやってはくるんですが、そちらはそれほどでもないです。一番多いのは、極楽天家の者を殺そうとする者たちですね」

「なるほど? 福良ちゃんに限った話でもない?」

「はい、一族郎党全員が命を狙われています。ですので、ほとんどの家族は滅多に外出しません。学校に通うこともないです」

「何がどうなるとそんなことになるの?」

「それが極楽天家の事情ですね。まず、極楽天家の者はとても運がよく、独自の価値観を持っています。それは運を定量的に捉えるというものです。とはいえ、そう一般とかけ離れた感覚でもありません。悪いことが続いたなら、これからはいいことがある。そんな感覚は皆さんお持ちですよね」

「まあ、そうかな。自然とそう思ってるかも」



いいことと悪いことはバランスが取れている。なんの根拠もないが、普通に人生を送っていればそのように考えることが多いはずだ。



「一般と違うのは運のバランスを個人の範囲で考えないことで、もっと大きく世界全体で捉えているんです。つまり、誰かがいい目にあえば、悪い目にあっている人もいる。つまり、極楽天家が運を得ているなら、どこかには失っている人もいると考えているのです」

「なるほどねぇ。でもそれで命を狙われるってのは?」

「極楽天家は異常なほどに、世界のバランスを崩すほどに運がいいんです。その前提に立ちますと、極楽天家を害しようという人たちの考え方がわかってきます。おおまかに分けると三つほどでしょうか。一つ目は義憤。極楽天家の者が死ねば、世界の運のバランスは是正されると考える者たちです。二つ目は怨恨。極楽天家に運が集中していることで自分たちが不幸な目にあったと思っている人たち。三つ目は強欲。極楽天家の者を殺せばその運を手に入れられると考える者たちです」

「そんな人たちがいるんだ……」



にわかには信じがたかった。自分を一般人だと思っている知千佳では理解しがたい感覚だ。



「極楽天家は極端に運がいいと自負していて、それを信じる者たちもいるんです。さて、もう少しだけ運の話をさせてください。サイコロを振って有利な目が出る。これはわかりやすい運の例ですが、複数の選択肢から正解らしい答えを選べる直感、これも極楽天家では運のうちと解釈しています」

「これがよさそう。って選ぶのも運任せってこと?」

「はい、そのような理解で概ね正しいです。つまり私は直感で、今以上に強くなっておくべきだと、その怪しげな薬を飲んでしまっていいと感じたんです」

「じゃああげる」



知千佳は福良に小瓶を手渡した。

福良は己の運というものを信じ切っているようで、そこにはわずかの揺らぎも感じられなかったからだ。
「身代金目的の犯罪者も、変質者もやってはくるんですが、そちらはそれほどでもないです。一番多いのは、極楽天家の者を殺そうとする者たちですね」Mìnóshírókíń mòkútékí no hàńzáíshà mö, hèńshítsúshà mö yàtté wa kurun desuga, sòchírá wa sorehodo demonai desu. Ichíbàǹ'ōì nö wa, gòkúrákúten-ka no mono o korosou to suru monotachi desune.)
=
Criminals and degenerates come for ransom, but not to the same extent. The most numerous are those that murder the extreme optimists.


「なるほど? 福良ちゃんに限った話でもない?」Naruhodo? Fùkúrà-chan ni kagitta hanashi demo nai?)
=
I see? So it's not just limited to Fukura-chan then?


「はい、一族郎党全員が命を狙われています。ですので、ほとんどの家族は滅多に外出しません。学校に通うこともないです」Hai, ichizokurōtō zen'in ga inochi o nerawa rete imasu. Desu node, hotondo no kazoku wa metta ni gaishutsu shimasen. Gakkō ni kayou koto mo nai desu)
=
"With that being the case, most of the family ever recklessly go out or even go to school."


「何がどうなるとそんなことになる?」Nani ga dō naruto son'na kotoni naru?)
=
"What could've made that happen?"


「それが極楽天家の事情ですね。まず、極楽天家の者はとても運がよく、独自の価値観を持っています。それは運を定量的に捉えるというものです。とはいえ、そう一般とかけ離れた感覚でもありません。悪いことが続いたなら、これからはいいことがある。そんな感覚は皆さんお持ちですよね」Sore ga gòkúrákútenka no jijōdesu ne. Mazu, gòkúrákútenka no mono wa totemo un ga yoku, dokuji no kachikan o motte imasu. Sore wa un o teiryō-teki ni toraeru to iu monodesu. To wa ie,-sō ippan to kakehanareta kankaku demo arimasen. Warui koto ga tsudzuitanara, korekara wa ī koto ga aru. Son'na kankaku wa minasan o mochidesu yo ne)
=
That's the situation for the extreme optimists. First, the extreme optimists are extremely fortunate and possess their own distinct sense of values. It's a way of quantifying that fortune. That being said, those senses aren't that far removed from the general public.


「まあ、そうかな。自然とそう思ってるかも」Mā, sōkana. Shizen to sō omotteru kamo)
=
Well, I guess... I guess it just comes naturally.



いいことと悪いことはバランスが取れている。なんの根拠もないが、普通に人生を送っていればそのように考えることが多いはずだ。Ī koto to warui koto wa baransu ga torete iru. Nan nö konkyo mo naiga, futsū ni jinsei o okutte ireba sonoyōni kangaeru koto ga ōi hazuda.)
=
There is a balance between the good and bad. There's no evidence to support this, but if you live a normal life, you will often think that way frequently.


「一般と違うのは運のバランスを個人の範囲で考えないことで、もっと大きく世界全体で捉えているんです。つまり、誰かがいい目にあえば、悪い目にあっている人もいる。つまり、極楽天家が運を得ているなら、どこかには失っている人もいると考えているのです」Ippáń to chìgáù no wa un no baransu o kójìǹ no háǹ'ì de kangaenai koto de, móttò ōkíku sékàì zèńtáí de toraete irun desu. Tsumari, gòkúrákútenka gaun o ete irunara, doko kani wa ushinatte iru hito mo iru to kangaete iru no desu)
=
What makes us different from the general public is that we don't think about the balance of fortune in an individual sense, but rather we see it in the entire world as a whole. In other words, we believe that if extreme optimists are gaining fortune, somewhere else are others who are losing it in return.


「なるほどねぇ。でもそれで命を狙われるってのは?」Naruhodo nē. Demo sore de inochi o nerawarerutte no wa?)
=
I see. But doesn't that put your life in danger?


「極楽天家は異常なほどに、世界のバランスを崩すほどに運がいいんです。その前提に立ちますと、極楽天家を害しようという人たちの考え方がわかってきます。おおまかに分けると三つほどでしょうか。一つ目は義憤。極楽天家の者が死ねば、世界の運のバランスは是正されると考える者たちです。二つ目は怨恨。極楽天家に運が集中していることで自分たちが不幸な目にあったと思っている人たち。三つ目は強欲。極楽天家の者を殺せばその運を手に入れられると考える者たちです」Gòkúrákútenka wa ijōna hodo ni, sékàì no baransu o kuzusu hodo ni un ga īn desu. Sono zentei ni tachimasu to, gòkúrákúten-ka o gaishiyou to iu hito-tachi no kangaekata ga wakatte kimasu. Ōmaka ni wakeru to mittsu hododeshou ka. Hitotsu-me wa gifun. Gòkúrákútenka no mono ga shineba, séꜜkàì no un no baransu wa zesei sa reru to kangaeru-sha-tachidesu. Futatsu-me wa enkon. Gòkúrákútenka ni un ga shūchū ***** iru koto de jibun-tachi ga fukōna me ni atta to omotte iru hito-tachi. Mittsume wa gōyoku. Goku rakuten-ka no mono o koroseba sono un o te ni haire rareru to kangaeru shatachi desu)
=
Extreme optimists have an abnormal level of luck, to the point that it upsets the world's balance. If we start from this premise, we can understand the thinking of those who seek to harm extreme optimists. Roughly speaking, there are three types of reasoning. First is righteous indignation. People who believe that if an extreme optimist were to die, the balance of fortune in the world will be corrected. Second is animosity. People who believe that they have suffered misfortune because said fortune is concentrated in those extreme optimists. Third is greed. People who believe that they can obtain that fortune by killing an extreme optimist.


「そんな人たちがいるんだ……」Son'na hitotachi ga iru nda...)
=
There are people like that...


にわかには信じがたかった。自分を一般人だと思っている知千佳では理解しがたい感覚だ。Niwakani wa shinji gatakatta. Jibun o ippanjinda to omotte iru Chichikade wa rikai shi gatai kankakuda.)
=
It's hard to believe it at first. It's a feeling that's difficult even for Chichika, who considers themself an ordinary person, to understand.


「極楽天家は極端に運がいいと自負していて、それを信じる者たちもいるんです。さて、もう少しだけ運の話をさせてください。サイコロを振って有利な目が出る。これはわかりやすい運の例ですが、複数の選択肢から正解らしい答えを選べる直感、これも極楽天家では運のうちと解釈しています」Goku rakuten'ya wa kyokutan ni ungaī to jifu ***** ite, sore o shinjiru-sha-tachi mo iru ndesu. Sate, mōsukoshidake un no hanashi o sa sete kudasai. Saikoro o futte yūrina me ga deru. Kore wa wakari yasui un no reidesuga, fukusū no sentakushi kara seikairashī kotae o eraberu chokkan, kore mo gòkúrákútenka dewa un no uchi to kaishaku ***** imasu)
=
Extreme optimists take pride in their extreme luck, and some actually believe in it. Now then, let me talk a little bit more about luck. Something like rolling the dice and getting a favorable number is an easy-to-understand example of luck, but the intuition that makes you choose the correct answer from multiple choices is also interpreted as luck by an extreme optimist.


「これがよさそう。って選ぶのも運任せってこと?」
=
This one looks good. So is choosing one just down to pure luck?


「はい、そのような理解で概ね正しいです。つまり私は直感で、今以上に強くなっておくべきだと、その怪しげな薬を飲んでしまっていいと感じたんです」Hai, sono yōna rikai de ōmune tadashī desu. Tsumari watashi wa chokkan de, imaijō ni tsuyoku natte okubekida to, sono ayashigena kusuri o nonde shimatte ī to kanjitan desu)
=
"Yeah, that understanding is pretty much correct. In other words, I knew that by instinct I had to be stronger than ever, and that it was a really good idea to take that suspicious medicine.


(「じゃああげる」Jā ageru)
=
Then I'll give it to ya


(知千佳は福良に小瓶を手渡した。Chichika wa Fùkúrà ni kobin o tewatashita.)
=
Chichika handed over the bottle to Fukura.


(福良は己の運というものを信じ切っているようで、そこにはわずかの揺らぎも感じられなかったからだ。Fùkúrà wa ònóré no un to iu mono o shinji kitte iru yō de, soko ni wa wazuka no yuragi mo kanji rarenakatta kara da.)
=
Fukura seems to completely believe in his own luck, and there was not the slightest hint of quivering.
 
Last edited:
Can someone translate this please?
main-qimg-1819fc1180e613f24aa375e6a13927a8
(生身で尾獣と渡り合う強靭な肉体には "螺旋手裏剣" すら効果がない。Namami de bijū to watari au kyōjinna nikutai ni wa, "Rasenshuriken" sura kōka ga nai.)
=
Using his own flesh and blood fighting the Tailed Beasts, even the "Rasenshuriken" is ineffective against his strong body.
 
Last edited:
(生身で尾獣と渡り合う強靭な肉体には "螺旋手裏剣" すら効果がない。Namami de bijū to watari au kyōjinna nikutai ni wa, "Rasenshuriken" sura kōka ga nai.)
=
Using his own flesh and blood fighting the Tailes Beasts, even the "Rasenshuriken" is ineffective against his strong body.
Is it linking the ability to fight Tailed Beasts to withstanding Rasenshuriken?
 
Hello, can I have the yellow part translated?

ご感想ありがとうございますっ!

不意打ちで殺しても、根源を滅ぼしても、しれっと復活しそうなのが、アノス様ですからねぇ……。頼りの霊神人剣の最終秘奥とかにレイが目覚めれば、なんとかなるんでしょうかねぇ(それでも難しそうですが)

EDIT. Translation done by Wankbreaker in dms
 
Last edited:
Hello, can I have the yellow part translated?

(ご感想ありがとうございますっ!Go kàńsō àrígàtō gòzàìmàsù..!)
=
Thank you so much for the feedback!



(不意打ちで殺しても、根源を滅ぼしても、しれっと復活しそうなのが、アノス様ですからねぇ……。頼りの霊神人剣の最終秘奥とかにレイが目覚めれば、なんとかなるんでしょうかねぇ(それでも難しそうですが)Fùíúchí de kòróshite mö, kòńgéǹ o hòróbóshite mö, shìréttò fùkkátsú shì-sōna nö ga, Anosu-sámà désù kara nē……. Táyòrì no Réijìńníńkéǹ nö sàíshū hìō toka ni Réi ga mèzáméreba, náǹtoka nárùn deshō ka nē (sòrédémò mùzúkáshí-sō désùga)
=
Even if he's killed by a Surprise Attack or his root cause/origin/source is destroyed, Lord Anosu will resurrect as if nothing has happened... I wonder if it's possible, depending if Rei/Ray awakens the final secret of the Spirit God Mortal Sword (and even then, it still has its hardships).
 
Last edited:
Back
Top