Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Actually, to be kinder, "dokomademo" could be interpreted as sort of being endless, but it's a lot more metaphorical."Like this."
"Persistently copying and overcoming this guy!"
There is no mention of infinity or endlessness.
Garou. I think in the context of the scenario though, he's not saying Saitama's strength in that moment is limitless, I think he's saying Saitama's strength has no limit to reach, which would contextualize why he said he's copy him limitlessly. Although that's its own bucket of worms.Who said? Saitama or Garou?
how do i get raw scansActually, to be kinder, "dokomademo" could be interpreted as sort of being endless, but it's a lot more metaphorical.
It's more like an "I'll (do action) no matter what happens" sort of term. "To the ends of the earth" is perhaps a better comparison point in English; especially since they both come from similar roots; dokomademo is constructed from "doko" (which physical location), "made" (until), and "mo" (in this context, it's answering the question of "which" with "any").
I can see why the translators chose it, since they don't care about whether their translations mislead some battleboarders.
Maybe one could get across that same impact with like "I'll copy and overcome this guy, come hell or high water!"
I like that better, I'll edit my old post to have that.
@LordGriffin1000
Good thing you’re retiredNLF. Obviously.
Disagree for reasons above.
Hit send and unfollow.
Nobody said he could reach tier 0. Read the arguments, NLF doesn't even apply here.NLF. Obviously.
how do u get raw scans?Thanks
See me personally I wouldn't take that level of disrespect.Good thing you’re retired
Google translation gave me a "forever"original text, by the way
Various sites, not sure I'd be allowed to link them though.how do u get raw scans?
Its google translate.Google translation gave me a "forever"
Machine translation has to pick one meaning out of many possible ones with zero context. But I can give you the context.Google translation gave me a "forever"
I posted them back here.I just want to ask you agnaa
can you show and provide the exact wiki standards that are compelling you to ignore the direct statements and evidence of Garou having no limits? Without that, I’m not going to be willing to proceed further, since this seems to have become a battle of standards, not of actual logic. I’d just like the know what exactly the bare minimum burden of proof I need to have is, so this is important.
Agnaa went over that, it's a metaphorical "forever" as in, I'll keep copying you until the end of time etc, no reason for it to be literal.Google translation gave me a "forever"
I mean the difference is that you haven't done anything that warrants disrespect. You actually read the post and discussed things instead of popping in, dropping a pissant response, and then leaving to avoid critism.See me personally I wouldn't take that level of disrespect.
Lemme get the names at leastVarious sites, not sure I'd be allowed to link them though.
I mean the difference is that you haven't done anything that warrants disrespect. You actually read the post and discussed things instead of popping in, dropping a pissant response, and then leaving to avoid critism.
Well I don't know japanese at all but from the various examples of the usage of that term I am getting a "no matter what" feel from its meaning which would be fitting given the context of the Garou vs Saitama fight in the sense that Garou would copy Saitama no matter how strong he gets.Here are four human-translated example sentences that include "dokomademo". I hope that this shows you that it is metaphorical, and doesn't just mean "forever" every time it's used. And that it helps you see how a machine translation, or a fan translator, could use "forever" if they're not worried about the battleboarding implications of such a term.
Ah so it was about phrasing. And the point of contention I have is that the ability while niche is incredibly useful but is simply opted to just not work at his higher key anymore outside of special circumstances.And once you phrase that way it isn't really an issue. Some characters end up with really niche abilities that aren't ever really useful.
I do not as I find it to be equally as bad as claiming someone who can increase their ability by 1.5x can increase their ability by 10^9999x.I think that's fine.
It would undoubtedly need that, because as I described, without that mechanism for the story, there would be quite literally nothing that can be done to prove an ever increase of finite AP, regardless of the compounding evidence. The issue is that literally no feat could ever satisfy this requirement nor any statementIt doesn't need that, it's just that without them it's capped at their feats. A lot of verses are practically capped on the site, because while their abilities sound really broad, they get so few feats that they aren't particularly useful. Being that strict likely isn't what the author intended, but I think you can get way worse violations of what the author intended by being too loose. Caelius West can manipulate words to warp reality, rearranging words into new ones, then imposing the effects of that new word on reality. But he's only shown one feat for it that involved him sacrificing himself. While realistically, the author believes he can do more than that, I think we'd quickly get outside of stuff the author conceived of as possible for the story if we wrote our own abilities for other words he could form.
This argument doesn’t hold up and the reason is very simple.I mean, he also, in that same line, says that he'd do so to overcome Saitama, which ends up not being possible.
Given that aspect of it which later turned out to be false, it feels more like him hyping himself up to continue fighting.
Naw he just only came up once and died a few paragraphs later.I don’t know anything about the character that you posted, but from the description of his ability, it sounds like the author was strict on the mechanics of the ability no?
Well that's because he didn't anticipate Saitama's growth speed outpacing his own ability to keep up and copy him again. That wouldn't invalidate his observation on his ability to copy Saitama endlessly/no matter what.I mean, he also, in that same line, says that he'd do so to overcome Saitama, which ends up not being possible.
Given that aspect of it which later turned out to be false, it feels more like him hyping himself up to continue fighting.
No I’m saying like the explanation of what the ability was itself. That was explained right? Cause from the profile I saw something along the lines of “goes into a lower dimension that holds all material concepts and can control all material concepts from that lower realm” or something along those lines.Naw he just only came up once and died a few paragraphs later.
About Saitama being limitless, idk if those translations get across an appropriate nuance when placed in a battleboarding context.
Found Random’s altSee me personally I wouldn't take that level of disrespect.
I don't think so. I think it's more that Saitama's growth is just too fast to the point that by the time he copies Saitama's strength, he can't perfect it because Saitama is already so much stronger.I mean, he also, in that same line, says that he'd do so to overcome Saitama, which ends up not being possible.
Given that aspect of it which later turned out to be false, it feels more like him hyping himself up to continue fighting.
Not even infinite growth, limitless growth.The fact that people are still arguing about wheter or not Saitama has infinite growth after we are literally told that in the manga baffles me
well, on one hand I’d like to say that I think the wiki’s standards are stupid and arbitrary, to the point where it often fails to overlap with actual logical conclusions and just makes things messy and annoyingMachine translation has to pick one meaning out of many possible ones with zero context. But I can give you the context.
Here are four human-translated example sentences that include "dokomademo". I hope that this shows you that it is metaphorical, and doesn't just mean "forever" every time it's used. And that it helps you see how a machine translation, or a fan translator, could use "forever" if they're not worried about the battleboarding implications of such a term.
I posted them back here.
Can a staff member tag LordGriffin1000 again because his vote was entirely based on the idea that Garou stated he can copy limitlessly iirc
Now that it's actually been translated, I think he should be made aware so we can see his stance again.
Hmm, going to change my vote to neutral then. I haven't kept up with the thread too much but I can see both side of the argument.Actually, to be kinder, "dokomademo" could be interpreted as sort of being endless, but it's a lot more metaphorical.
It's more like an "I'll (do action) no matter what happens" sort of term. "To the ends of the earth" is perhaps a better comparison point in English; especially since they both come from similar roots; dokomademo is constructed from "doko" (which physical location), "made" (until), and "mo" (in this context, it's answering the question of "which" with "any").
I can see why the translators chose it, since they don't care about whether their translations mislead some battleboarders.
Maybe one could get across that same impact with like "I'll copy and overcome this guy, come hell or high water!"
I like that better, I'll edit my old post to have that.
@LordGriffin1000
That's not a limit to how high he can copy, it just shows that someone who is constantly growing really quickly can nulify the use of this ability.Garou's ability to copy clearly has a limit, since he wasn't able to match Saitama's exponential growth rate despite copying him.
Ok just gonna point out that arguments like this are NOT okay. If you are going to disagree with something like this, at least know what actually happened in the fightI'm going to disagree. It's a very large assumption that Garou would be able to raise his power to 3-A by copying an opponent since there's no evidence of this. Though his copying ability is significant with how he jumped from High 4-C to 4-A, I don't think that logic is automatically applicable. Garou's ability to copy clearly has a limit, since he wasn't able to match Saitama's exponential growth rate despite copying him. Therefore, it seems more like a NLF for Garou to be capable of making another large jump like this.
No because then the only person left to disagree would be Purgy and I don't want him to be crushed by a wave of "I agree FRA"Can we make this a knowledgable members only thread