• This forum is strictly intended to be used by members of the VS Battles wiki. Please only register if you have an autoconfirmed account there, as otherwise your registration will be rejected. If you have already registered once, do not do so again, and contact Antvasima if you encounter any problems.

    For instructions regarding the exact procedure to sign up to this forum, please click here.
  • We need Patreon donations for this forum to have all of its running costs financially secured.

    Community members who help us out will receive badges that give them several different benefits, including the removal of all advertisements in this forum, but donations from non-members are also extremely appreciated.

    Please click here for further information, or here to directly visit our Patreon donations page.
  • Please click here for information about a large petition to help children in need.

Official Translation Requests Thread (New forum)

Okay. You seem to have made quite quick progress then.

Also, thank you for helping out.
 
They have a ten to one force ratio (戦力比). It's not really a multiplier but rather a military thing.
Agree. "Similar" things happen a lot in Gundam, Attack on Titan and Valvrave the Liberator and a lot of other "semi-realistitc sci-fi militaristic" animes.
 
@Tempestdragon6 @QuasiYuri @TheNinthHour

Would you be willing to write yourself down in the list linked below please?

Yes! Thank you for this.
 
If anyone has the time, would it be possible to translate this Japanese text to English? (One and Two)

Apologies if the quality is an issue, I tried to get it in the highest quality I can find.
 
If anyone has the time, would it be possible to translate this Japanese text to English? (One and Two)

Apologies if the quality is an issue, I tried to get it in the highest quality I can find.
First scan:
[Power of the Evil Soul]
A secret ninja art born from the Violet and 忌夢 (idk how it's supposed to be read) family's special predisposition.
The explosion/eruption of willpower strengthens physical abilities dozens of times.
 
If anyone has the time, would it be possible to translate this Japanese text to English? (One and Two)

Apologies if the quality is an issue, I tried to get it in the highest quality I can find.
1.
The Power of "Kakon"(禍魂)
The special ninja technique born through the special physiques of the family of 忌夢、紫.
The explosion of willpower strengthens physical abilities tens of times.
2.
禍魂(Kakon) is a type of energy born from special physiques of a certain ninja family.
Pulses emit from the body, and the physical attribute is enhanced by several tens of times; besides, claws and hairs of keratin grown from the body can be used as weapons.
It can shapeshift itself freely.
However, the "jutsu" user who discovered such Kakon technique has lost its consciousness due to a high load of emotions, bearing a great risk of going berserk.
The release of the energy at that moment was so big that the whole ninja world/industry has drawn attention to it, and as such, the term "power of Kakon" has been used to describe events on seeing people running berserk.
 
If you do not take the value as accurate measurements, several tens is just another way in saying several dozens.

But 十 does mean ten
While 一打 = 十二 = a dozen
It basically goes back to "If you do not take the value as accurate measurements, ‘several tens of' is just another way in saying 'several dozens of'".

If the statement is meant to describe accurate figures used in multipliers, then "tens of" is a slightly more accurate words.
If the statement only tried to portray a rough idea that something becomes way more powerful, then "tens of" is just as good as "dozens of".
 
@Jasonsith Mind also translating this image too?

EBJKW4h.png
 
Can someone translate both of these tweets? It's for a recent SAO CRT.




Mr. Kawahara, I have some questions, are you sure?
1.) Do the stars of the underworld and the Milky Way really exist?
2.) 2.) Did Kirito shake the earth in the battle with the Subtilizer?
3.) Did the people of the underworld feel shaken in the top secret battle with Abyss Horror?

Second tweet:
So far, the stars other than the Sun and the two planets are projected in a spherical shape.
2.3.) The definition of the word "shaking" matters. Since there are no gas molecules in the underworld, no matter how big an explosion, a shock wave in the same sense as in the real world will not be generated.

That's what they are saying
 
Last edited:
Mr. Kawahara, I have some questions, are you sure?
1.) Do the stars of the underworld and the Milky Way really exist?
2.) 2.) Did Kirito shake the earth in the battle with the Subtilizer?
3.) Did the people of the underworld feel shaken in the top secret battle with Abyss Horror?
So far, the stars other than the Sun and the two planets are projected in a spherical shape.
2.3.) The definition of the word "shaking" matters. Since there are no gas molecules in the underworld, no matter how big an explosion, a shock wave in the same sense as in the real world will not be generated.

That's what they are saying
What about the second tweet/reply I linked?
 
@Jasonsith Mind also translating this image too?

EBJKW4h.png
True God Case The true appearance of Kagura that has been completely awakened.The ability to manipulate space has been strengthened, and even the mystery offturning upside down can be used.In order to respond to the determination of Kyoraku who dedicated his life to himself, he became determined to fulfill his mission as Kagura.

Number of subjugation body 1
 
The second tweet is there already

It is? Cause the second tweet in the rough translation talks about people being able to feel the shaking and doesn't start with 2.3 (not trying to be rude I just think there may have been a misunderstanding
 
It is? Cause the second tweet in the rough translation talks about people being able to feel the shaking and doesn't start with 2.3 (not trying to be rude I just think there may have been a misunderstanding
Oh sorry the second scan you give is not completely translated that's the reply from the first one
 
However, it is suggested that the space itself vibrates when a huge "event rewriting" occurs by the mind system. In that sense, it is possible that the battle between Kirito and Gabriel and Kirito and Abyssal Horror shook the underworld and some felt it.
That's the second tweet sorry for misunderstanding
 
Thank you for helping out, Tempestdragon6. It is very appreciated.
 
@Tempestdragon6 this is the first half of the quote:

GVxHg4y.png
I don't read this manga series, to be completely honest. So I am not sure what this organisation called Akunin is about.
But she is essentially saying, "Oi brat. It seems that you're holding something quite intriguing over there ey."

Tempestdragon is perhaps using Optical Character Recognition to translate, so it sounds slightly off. Nothing wrong with using OCR. I used it back then when looking up unknown vocabulary while reading manga. But if you want to translate, it's better to know the basic grammar of Japanese and read lots and lots and lots and lots of books in that target language and try to translate because you'll bypass any language barriers.
 
I don't read this manga series, to be completely honest. So I am not sure what this organisation called Akunin is about.
But she is essentially saying, "Oi brat. It seems that you're holding something quite intriguing over there ey."

Tempestdragon is perhaps using Optical Character Recognition to translate, so it sounds slightly off. Nothing wrong with using OCR. I used it back then when looking up unknown vocabulary while reading manga. But if you want to translate, it's better to know the basic grammar of Japanese and read lots and lots and lots and lots of books in that target language and try to translate because you'll bypass any language barriers.
Its actually kinda confusing when I try to translate it manually
 
にて一つ目の世界が滅びようと、重なっていた二つ目の世界が姿を現す
のみだ。
そして、その瞬間に滅びた一つ目の世界は創り直される。
俺の滅びが止められぬのなら、 止めずに新しく創世すればよい、とい
ったところか。 何百何千もの世界を滅ぼす力を解き放とうと、延々と世界は創造され 続ける。
ミーシャが俺のために創った、まさしく魔王の庭だ。
「ふむ。なかなかどうして、 よい世界だ」

Can anyone help me with this translation?
 
にて一つ目の世界が滅びようと、重なっていた二つ目の世界が姿を現す
のみだ。
そして、その瞬間に滅びた一つ目の世界は創り直される。
俺の滅びが止められぬのなら、 止めずに新しく創世すればよい、とい
ったところか。 何百何千もの世界を滅ぼす力を解き放とうと、延々と世界は創造され 続ける。
ミーシャが俺のために創った、まさしく魔王の庭だ。
「ふむ。なかなかどうして、 よい世界だ」

Can anyone help me with this translation?
The second world, which overlaps the first, only appears when the first world is about to be destroyed.
At that moment, the first world is re-created.
If the destruction can't be stopped, new worlds will be created non-stop. The world continues to be recreated endlessly in an attempt to release the power to destroy hundreds and thousands of worlds.
That's precisely the Garden of the Demon King that Misha created for me.
"Hmmm. Why does this world look so good?"
 
Back
Top