- 436
- 509
- Thread starter
- #81
That's correct, but it will be more reliable to depends on them rather than an unofficial translation. For MGK's case, it has a differents team and it could be that way, but let's not just see the weak-parts of official translations. The context more subtle to precognition and nothing indicates plot as you agree.Official translation isn't the be all, end all either. They can be wrong. Taking Maou gakuin as an example, the official EN translation released by j-novels translated "country" to "City". They've also made mistakes in the key words.
No translation is perfect either way. There are some language barriers that just can't be breached especially when the languages are so distinct from each other