- 624
- 471
The issue is that in the 4 major languages. There is a horrible issue with translators leaving whole lines if kanji our or completely skipping over a kanji like a character name which both end up completely altering what is said
This is a huge problem in BR and Spanish Dark Wing atm.
The problem with English versions in the past was 1 prominent SS translator purposely altered text to make the Gold Saints seem more impress than they actually are. There are 2 translators fixing what he's done atm.
i know exactly who you’re talking about.
Also BR translations tend to wank G from what I seem by adding in things nit there
I’ve seen Spanish (or was it Portuguese?) translations do that with the classic. Many instances of it can be found in Matt’s speed blog which has so much wrong with it I don’t even understand where to begin
Unfortunately most of just can’t read or understand japanese, and given how context-dependent it is, it can lead to a lot of inaccuracies.....
French just... skip around and skip kanji or translate things in reverse
Sl yeah... imo only using raws are usable and qr shoukd already know why that's a,pain