I'll just say my opinion
It's quite obvious what it means, when you see inside the smaller Tetrahedron you notice the layers, one being smaller than the previous one, and then you realize that there are infinite layers.
Within each layer there are infinite Tetrahedrons, and outside this small Terahedron there are infinitely more emerging.
Regarding the size of the layers, I consider this a bit difficult to say, as it never mentions the real size of the layers, as what (apparently) is being used to prove infinite size does not speak about the size of each layer, but rather, the size of the entire layer hierarchy.
When I saw this, I wasn't sure if the English text was the translation or not, but if so, this translation is clearly horrible, even the ( ) are wrong.
Although my translation is not 100% reliable, I still believe that it is easily better translated than this text in English.
Finally, talking about the elephant in the room.
Firstly, like Deagonx, I suspect this translation was done automatically, as it is clearly the same text as the
OP, but translated in a way that even the shape of the paper changes (it goes from a "Tetrahedron to" an "exagonal square"), so I won't even take it into account.
I don't have anything to say about the middle scan.
There is nothing to indicate that this point is the railway, and the fact that this point grows as Madoka continues to fall, and the fact that after passing this point it goes onto the railway, just makes me think of this point as the “gate” of the railway, and not that the point is the railway.
Towards the end, I would like to talk about the translated and original text that I didn't take into account, I decided to take the original text and translate it, this was the translation:
I translated this part of the original text:
This is the translation used in the comments.
I would like someone to check the translations I made, especially the last one, because if she is right, the mention of "infinitely large and infinitely small" would not exist, and the mention of "What was supposed to be infinitely small becomes infinitely larger" was clearly talking about the fact that the Tetrahedron increased in size to cover Madoka's body, and not making a size comparison of the Tetrahedra or talking about their real size.
Is the bottom part the translation? If so, this is your second translation that you sent that is different from the one
used in the OP (so once again, I won't take it into consideration if the English part is the translation).