- 3,225
- 3,096
Thanks for the help, really helped me
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
ノイズ交じりの声が響く。
「時間の歯車は回り始める。過去と未来が交わることのないように、過去に置き去りにされた汝は、未来の私には永久に追いつけない」
時間をすっ飛ばしたかのような速度で、<極獄界滅灰燼魔砲エギル・グローネ・アングドロア>を避け、俺の背後に回り込んだエクエスは、右腕を振り上げていた。
その手の歯車が高速で回転し、俺の顔面を轢き潰さんとばかりに突き出された。
左手でそれをわしづかみにし、俺は無造作に受け止めた。
歯車が手の中で回転するが、それをぐっと押さえつけ、停止させる。
「……ギッ……!?」
「お前の未来が、俺の過去に届くと思ったか?」
Thankyou very much.@Ian2296
A noisy voice echoed.
"The wheels of time begin to turn. Just as the past and the future never intersect, so thou who art left behind in the past can never catch up with me in the future."
At a speed that seemed as if time was skipped, Eques, who had snuck behind me, raised their right hand, avoiding <Egil Grone Angdroa>.
The gears in his hand rotated at high speed and were thrust out to crush my face.
I grabbed it with my left hand and caught it carelessly.
The gears spun in my hand, but I clamped down on it and brought it to a halt.
"...Kuh...!"
"Did you really think your future would reach my past?"
It's from Maou Gakuin no Futekigousha, yeah it's pretty interestingSounds like an interesting passage from a series. What's it from?
and also this「貴公らの小世界よりも、深い位置に存在するこの小世界では、あらゆるものの力が別次元なのだ。力強さも、速さも、頑強さも、魔力も、すべてがだ。空気一粒の抵抗さえ、貴公には重りだろう。貴公らの浅い世界を滅ぼす魔法を放とうと、ここではこの船一つ壊せはしない」
「だが、先の勝負では私は手加減をしていた。手加減してなお、その男は私の速さについて来られなかった。このバルツァロンドが本気を出したなら、あの程度の世界は壊れてしまう。はっきり言わせてもらおう」
In this small world, which exists deeper than your small world, the power of everything is on another level. Power, Speed, Toughness, Magical Power, everything. Even the resistance of a grain of air would be a weight to you. Your shallow, world-destroying magic will not destroy a single ship here.
"However, I was going easy on that man. Even though I went easy on him, he still couldn't keep up with my speed. If this Valzerondo were to get serious, the level of this world would get destroyed. Let me make that clear."
Alright, thankyou very much for the translation.
Also, this other segment as well if it isn't too much trouble.Can someone translate this Chinese segment?
水月之法蓦然展开刹那间好似水滴落入水面层层涟漪回荡四方转眼数百年而王宝乐也抬起脚踏入波纹内
百年前未央中心域星空中妖瞳老祖正疾驰前行下一瞬王宝乐身影走出一指落下天崩地裂
五百年前
三千年前
八千年前
两万年前
你是谁
时光长河内修为还没有到准宇宙境的妖瞳发出凄厉的惨叫她的眉心前有一只手,将一枚血色的眼睛生生从她眉心抽出
I tried translating it but there might be mistakes. Some part I moved around to sound more natural (at least to me) in English. Some parts I don’t really know how to translate it so I translated it literally.Also, this other segment as well if it isn't too much trouble.
可时光在这一刻却不一样了好似有一条看不见的时光长河在流淌而王宝乐却逆流而上向着河水流淌来的方向一步步走去
一步落下就是百年在这前行中他的身影实际上没有任何挪动挪动的只是四周的时光变迁就这样一步一步百变万年
Thanks. Yeah, I mostly wanted to see if he was going through time via sheer movement.I tried translating it but there might be mistakes. Some part I moved around to sound more natural (at least to me) in English. Some parts I don’t really know how to translate it so I translated it literally.
水月之法蓦然展开刹那间好似水滴落入水面层层涟漪回荡四方转眼数百年而王宝乐也抬起脚踏入波纹内
百年前未央中心域星空中妖瞳老祖正疾驰前行下一瞬王宝乐身影走出一指落下天崩地裂
五百年前
三千年前
八千年前
两万年前
你是谁
时光长河内修为还没有到准宇宙境的妖瞳发出凄厉的惨叫她的眉心前有一只手,将一枚血色的眼睛生生从她眉心抽出
The law of water moon (I don’t know how to translate this without it sounding weird, but I believe it’s the techniques name) suddenly unfolded. At that moment, like droplets falling into still water, ripples echoed all around instantly hundreds of years (I’m a little confused by this but what I think the author is saying is the technique is like a water droplet dropping into a still surface of water causing a ripple and a few hundred years have passed that instant) But WangBao also lifts his foot to step into the ripple.
A hundred years ago in stary sky of wei yang center area( I’m not sure about this but I think 央中心域 is the name of the place星空中 means inside the stary sky) Demon Eye Ancestor is swiftly moving. In the next moment Wang Bao's figure walks out and points his finger causing the sky and earth to collapse.
Five hundred years ago
Three thousand years ago
eight thousand years ago
Twenty thousand years ago
Who are you?
In the River of Time, Demon Eye Ancestor, who haven't reached Almost Universe Level, let out a shriek. There’s a hand in front of her forehead (眉心is referencing the place between your eyebrows), ripping a blood-colored eye from her forehead.
可时光在这一刻却不一样了好似有一条看不见的时光长河在流淌而王宝乐却逆流而上向着河水流淌来的方向一步步走去
一步落下就是百年在这前行中他的身影实际上没有任何挪动挪动的只是四周的时光变迁就这样一步一步百变万年
But at this moment Time is different. There is an invisible River of Time flowing but WangBaoLe is going against the flow. Step by step going towards the direction where the river is flowing from.
One step is a hundred years. In this walk his body is not actually moving. What’s moving is the surrounding's time. Just like that, Change comes one step at a time hundred change ten thousand years. (I don’t know how to translate the last part so I translated it literally.)
Sorry for the late. Was doing other things. Here's what I got based on the time duration you wanted to check out.Is it possible to translate this segment (34:36-35:27) of the video? Although, I only want the dialogue from the will-o'-wisp (*).
体に纏う<竜闘纏鱗ガッデズ>が黄金に煌めき、猛然とディードリッヒは歩を踏み出した。
未来を飛び越えるように俺の目の前に現れた剣帝が、未来世大剣カンダクイゾルテを大上段に振り下ろす。
「ぬ・お・おおおおぉぉっ……!!」
鞘に納まったリヴァインギルマに対して、<波身蓋然顕現ヴェネジアラ>を使い、可能性の刃で迎え打つ。
『ナフタは限局します』
<竜闘纏鱗ガッデズ>から未来神の声が響き、リヴァインギルマを抜く可能性が消滅する。
ナフタは未来を限局するとはいえ、俺の行動をも完全に支配できるわけではない。
なぜなら、俺が足を踏み出すと決め、実際に歩いてしまえば、それは最早未来ではなく、現在、過去となる。そこには未来神たる彼女の権能は及ばない。
Where is it from?This one is a pretty famous one, but I want to see what the raw text is lol:
The <Gaddes> on his body shimmered with gold, and Diedrich took a fierce step forward.hello, can someone translate this for me?