- 11,552
- 10,976
Oh this will be very important. Thank you.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
It's perfect. Tnx, man!@Ovy7
Original:
全ての制約を完全に失った存在は、 …全てを手にする代わりに、それらの“意味”という制約すら失う。生死の概念すらなくなり、存在の意味さえもなくなり、……ゼロの域に達する。あるいは、転落する。墜落する。崩壊する。雲散霧消する。
Rough TL:
A being who completely loses all limitations ...instead of having everything, they lose even the limitation of their "meaning". They lose the concept of life and death, even the meaning of existence, and reach the realm of ...zero. Or, they fall. Crash. Crumble. Vanish.
Something like this perhaps?
i will, I have been busy with real life (despite my constant shit talking on here lmao), so I apologise about the delay. But hey, this looks much better than the last few dialogues you sent lmao.那么接下来就去看看这片星空到底有多么辽阔到底多么的璀璨王宝乐意气风发目中露出强烈光芒身体轰鸣间化作一道长虹以惊人的速度直接就横穿如今的太阳系直至出现在了太阳系外看到了那浩瀚的火海以及火海中心浑身上下散发恐怖气息的老牛
I wanna play CSGO in Russian server, pls translate for meh.I can translate from Russian, but like, who'd need it here lol
Another Chinese segment. Hope it's not too much trouble.
Hmmm. From what I know, the general context was that he was moving across "galaxies". Would it be an issue to recheck the last part? Just to be sure.在这关键时刻毁我分身
冲薏子目中寒芒闪耀很是烦躁若非他欠下人情他也不会在这个时候出手但眼下分身被毁他若不去解决则道心不圆满对于修为的晋升也有影响
也好拿一颗道星看看能否对我有额外帮助
想到这里已然起身让八方星空颤抖的冲薏子身体一晃刹那间就离开了九州道的山门星系出现时已在茫茫星空右手抬起掐算一番抬头后迈着大步一步一星系向着分身死亡之处呼啸而去
No worries lmao. I have a day off here because of a public holiday. But I am kinda tired lol.
"At this moment, my clone(? don't know if it's the correct context used here) was destroyed.
Chong Yi Zi's eyes were filled with sparkles and annoyance, if it weren't for those lowly things called human compassion then he wouldn't even attack first. But now that the clone has been destroyed, if he doesn't solve the incompleteness of this Dao Heart then his Cultivation would be impacted as well.
That's alright, now, let's see if whether this Dao Heavenly body can provide me with extra aid or not.
To think that you can set fourth Eight Point Starry Sky, trembling, Chang Yi Zi's body departed from the Monastery of Jiuzhu in instant. Galaxies appear in vast starry sky when he raised his hand above head. With a big step, the galaxy was facing towards the dead doppleganger whom was whistling away."
Hi Planck,Hmmm. From what I know, the general context was that he was moving across "galaxies". Would it be an issue to recheck the last part? Just to be sure.
I would obviously be perfectly fine with it, but it also depends on if any other members would also be interested in joining such a group.I wonder if something like “translation group member” could become a role. Someone like Qliphoth definitely deserves it.
Yeah i do know Russian but likeYeah, that's something any other member whose knowledgeable in languages other than English (Japanese being a given for one, Chinese another in Chase's case, and apparently Russian if @Da_Lunge_Fish comment is anything to go by) would have to decide if such a group member role title becomes a thing here.
呪力で強化された血液の初速は音速をも超える
Can i get this line translated