• An important announcement about how to solve problems with your discussion thread notifications, and other important issues.

    Please click here for further information.
  • Important information regarding the linking of images from Fandom wikis.

    Please click here for further information.
  • Important information regarding upcoming advertisements in this forum.

    Please click here for further information.

Official Translation Requests Thread

DarkLK

VS Battles
Retired
1,290
503
ÒÇîÒüéÒü«Õ▒ïõ©èÕç║ÒéëÒéîÒéïÒéêÒüåÒü½Òü¬ÒüúÒüƒÒéêÒüôÒü¬ÒüäÒü«´╝ƒ

õ©ûþòîÒéÆުﵩíÒüøÒéïÒéê…ÒüÅÒüÖÒüÅÒüÖ…ÒÇì

ÒüíÒéçÒüúÒü¿ÒüºÒééÒüôÒü«ÚçÅþöúÕ×ïÒéñÒâÖÒâ│ÒâêÒü»Òâ×Òé©Òé½Òâ│ÒâÖÒâ│´╝ü
 
580
18
This is a translation for the Wonderful World (Verse). Recently, a tierlist has been released for the game; & it seems most of the verse has been confirmed to be playable in the far future. Because of this, Every character will have a JP name alternative to signify where in the tierlist they represent. I just need the English, & Japanese names for the remaining characters of the verse; then we just have to wait until pictures are being released...

Most of the verse is already crossed out for being confirmed, the rest, I want EN, & JP text for the remaining names. Only then will the entire verse page have all the character names...

Here is the list after crossing out the verse thus far.

Good luck on translating! :)

Ranklist WIP
Just 4 names. Can anyone do it?
 

Reppuzan

VS Battles
Retired
11,444
1,947
I can read the first three:

Under A: Ryuse/Ryusei

Under F: Rufin (This guy doesn't sound Japanese), Asuha

The last one is in Kanji, so I can't read it.
 
580
18
Okay. I wanted the JP text as well, though I'm unsure if you can supply it, so I'm going to wait for someone else to finish the job. Good work though, Reppuzan...
 

Reppuzan

VS Battles
Retired
11,444
1,947
@BMH

If it's Hiragana or Katakana, I can manage with time. But if there's Kanji (which I am 99.9% sure there is) you're likely out of luck with me unless it's a common one like Nan/Nani or Watashi or something easily recognizable like Ame or Hi.
 
580
18
@Reppuzan

Check; though I did actually goof on the thing; "Ryusei" is actually Ryuza. I didn't know until now. Sorry about that. I'll see IF I can get any JP characters for a confirmed name. I'll leave the Kanji for anyone else available. Venom is retired so he's out. Sera is busy with other things so she's out also. Maybe Peach-chan? I mean, Sera could teach you some things about the language if you wanted (I could've sworn she said so herself...).

I'll see what I can gather...

Edit: Rufin=Òâ½ÒâòÒéúÒâ│, Athha=ÒéóÒé╣ÒâÅ. Now someone just needs to translate the Last Name in EN & JP...
 

Reppuzan

VS Battles
Retired
11,444
1,947
@BMH

Ah, you're right. I always mix up Se and Sa when katakana is involved.

I'm going to try digging into a kanji recognizer, but no guarantees.
 
580
18
@Reppuzan

I still think we're better off with a more experienced individual regarding this. I at least was capable of finding the JP text for two of three characters, though I believe we should leave it to someone who can deal with this kind of thing. Let's hope Sera can teach you JP before she retires as well... >_<"

(I hope you make for a good next-gen though...)
 
580
18
(Note: there will be Kanji, so Reppuzan, maybe you could find someone to teach you? Also, RomajiDesu is amazing; thank you for referring it. But the text in this case is on the pics shown.)

So after beating Wonderful World on Hard (Had to spam Chartette's Zweihander.), I found four screenshots of worth; but no Staff Roll (Ainefill stated it isn't being worked on right this moment.). So these 4 images are what you're going to get; & I'll put them in links to lessen space, just so I don't get in trouble again. Here are the 4 images...

End result on Easy

Before EX Stage on Normal & Hard

Normal Mode Ending

Hard Mode Ending (Until V1.00 (Currently 0.91))

Note the names were chosen for mere preference; though I guess they do seem stupid to some...

If anyone can base the art to text form, let me know. :)
 

Reppuzan

VS Battles
Retired
11,444
1,947
1) I can read everything but the Kanji:

"Onushi, naka naka yaru na! Nanto yatsu ke (Kanji I can't read) na. Kuria (Kanji I can't read) ka!"

2) Too much Kanji for me to read much of anything:

"Omake batoru. Kuriashite ma (Kanji I can't read) ni nan mo arimasen.(Kanji I can't read) no (kanji I can't read) wa (kanji I can't read) ni de chi(jou, I think, not sure how I should read this one) ge ta boss de yantsu."

I can get the rest of the hiragana, but it'll be such a jumbled mess that it's not worth it.

3) By and far away the easiest:

"Waaa! Tsugoi desu ne!" - Wow! That's amazing!

4) "Maa, maa kore kurai (kanji I can't read) dakane"

Problem is that I'm not sure how to read a lot of these sentences since identical sounding words have completely different meanings. Sorry I can't be more helpful.
 

Matthew_Schroeder

VS Battles
Content Moderator
29,498
15,954
https://twitter.com/meguzou1303/status/927784524267765760

Can anyone help with this tweet?

"µÿƒþƒóÒü«Òâ×Òâ½ÒâüÒâÉÒâ╝Òé╣Òü»µ▓óÕ▒▒ÒüéÒüúÒüªÒüäÒüäÒü«ÒüºÒü»Òü¬ÒüäÒüïÒü¿ÕÇïõ║║þÜäÒü½Òü»µÇØÒüúÒüªÒüäÒü¥ÒüÖÒÇéõ¢£ÒéëÒéîÒüƒÒâªÒâïÒâÉÒâ╝Òé╣Òü½Òü»ÒüØÒéîÒü×ÒéîÒü½µö»ÚàìÒüÖÒéïÞÇàÒüîÒüäÒéïÒü«ÒüºÒüùÒéçÒüåÒÇéÒüØÒéîÒéƵ▒║ÒéüÒéïÒü«Òü»µû░ÒüƒÒü¬ÒâªÒâïÒâÉÒâ╝Òé╣ÒéÆþöƒÒéôÒüáõ¢£Õ«ÂÒéäÒâòÒéíÒâ│Òü«µû╣ÒÇàÒüºÒüéÒéîÒü░ÒüäÒüäÒü¬Òü¿µÇØÒüäÒü¥ÒüÖÒÇé"

Only the part about the multiverse matters, tbf.
 

Reppuzan

VS Battles
Retired
11,444
1,947
Having the text like that helps since I can run it through translator that shows the meaning of each word.

The latter two sentences have the literal English word, "Universe" (ÒâªÒâïÒâÉÒâ╝Òé╣) in them.

"For each universe created there will be someone who has their own decision on it. I feel that it would be best if each universe were judged by the writers and fans individually."
 
580
18
Reppuzan said:
1) I can read everything but the Kanji:
"Onushi, naka naka yaru na! Nanto yatsu ke (Kanji I can't read) na. Kuria (Kanji I can't read) ka!"

2) Too much Kanji for me to read much of anything:

"Omake batoru. Kuriashite ma (Kanji I can't read) ni nan mo arimasen.(Kanji I can't read) no (kanji I can't read) wa (kanji I can't read) ni de chi(jou, I think, not sure how I should read this one) ge ta boss de yantsu."

I can get the rest of the hiragana, but it'll be such a jumbled mess that it's not worth it.

3) By and far away the easiest:

"Waaa! Tsugoi desu ne!" - Wow! That's amazing!

4) "Maa, maa kore kurai (kanji I can't read) dakane"

Problem is that I'm not sure how to read a lot of these sentences since identical sounding words have completely different meanings. Sorry I can't be more helpful.
Fair enough, Reppuzan. At least we have one down. Maybe you could find a way to convert the other sentences to legitamite Unicode text so I could translate it via RomajiDesu? Maybe you could post it to my wall so no textspam could be involved? I think there was a site for all the Japanese Text in Unicode form somewhere if you don't want to translate Kanji.

I'll zip it now. I'll just find the link... Back on topic...
 

Reppuzan

VS Battles
Retired
11,444
1,947
@Matt

Sorry, I kept misreading "Multiverse" as "Maruchibasu".

In addition, I can't tell if he's supporting it or not due to my lack of knowledge in in-depth Japanese grammar.

On one hand, he says, "I personally believe". On the other hand, he says, "wa nai", meaning "is not present".

Quick question, is "Hoshiya" the name of a character or a game staff member? Since it would help the sentence make more sense.
 

Reppuzan

VS Battles
Retired
11,444
1,947
@Matt

This is probably the most I can make of this:

"The number of Hoshiya's multiverses that exist is many. On the other hand, it's best to leave it up to what the individual believes."

Again, this is probably riddled with errors since I only have extremely basic knowledge of Japanese grammar and the many forms its verbs can take up along with a few dozen particles.
 
580
18
Finally, another request. This is to be added to Ryuza (Wonderful World)'s profile. I already have the Kanji under control, but the Hiragana in this case has the Same Romaji as the Kanji, but with a differing meaning.

Here they are...

(ÒüôÒüÅÒüêÒéô)
(Òü▓ÒüªÒéôÒüùÒéçÒüå)
(ÒüåÒéëÒü▓ÒüªÒéô)
(ÒéäÒüØÒüåÒüæÒéô)

(Òü¥ÒüôÒüÅ)

This is for a recent change. Good luck!
 

Reppuzan

VS Battles
Retired
11,444
1,947
@BMHKain

This seems simple enough, you probably could've run it through Google Translate.

1) ÒüôÒüÅÒüêÒéô - Kokuen - Graphite

2) Òü▓ÒüªÒéôÒüùÒéçÒüå - Hitenshou

3) ÒüåÒéëÒü▓ÒüªÒéô - Urahiten

4) ÒéäÒüØÒüåÒüæÒéô - Yasouken

5) Òü¥ÒüôÒüÅ - Makoku

The problem is that I don't know what these words mean. Would you mind also giving me the Kanji so I can run it through a dictionary?
 

ALRF

VS Battles
Retired
6,469
1,782
Kanji is necessary for these words definition

For instance ÒüôÒüÅÒüêÒéô= Black Smoke(Ú╗ÆþàÖ), Graphite(Ú╗ÆÚëø), ect

but his romanji is good enough
 

Reppuzan

VS Battles
Retired
11,444
1,947
For Yasouken I'm getting something like "Wild Flower Sword", but I don't know if that's correct.
 
580
18
Erm... >_>|||

I was referring to the English translation of the Hiragana as the request of the translation.

As for Kanji:

Ú╗ÆþéÄ/kuroen: Black Flame
ÚúøÕñ®þä╝/hitenshō: Heavenly Flying Rook
ÞúÅÚúøÕñ®/ura hiten: Lower Rook Heave
Õñ£Þæ¼Õëú/yorusō ken: Night Burial Sword

Ú¡öÕê╗/ma koku: Demon Scratch

This is where the similarities of Romaji spelling come in. I already have the Kanji, but I just want the Hiragana translated to EN.

Sorry for the misunderstanding guys. :(

(Kinda sure the Kanji is right, but only kinda for translation...)
 

ALRF

VS Battles
Retired
6,469
1,782
Ú¡öÕê╗= Demon Time (koku=time in here)

Not Demon Scratch as that is Ma Kido
 
580
18
Oh. Thanks for pointing that out. To think that a mere typo was part of the name of Ryuza (Wonderful World)'s Finish Skill. >_>

But I didn't come here to request Kanji Translation; though if my Hiragana is even more rusty for the alt. names, Let me know.

ÒüôÒüÅÒüêÒéô: Gokuen Òü▓ÒüªÒéôÒüùÒéçÒüå: Afternoon tea ÒüåÒéëÒü▓ÒüªÒéô: Urashibin ÒéäÒüØÒüåÒüæÒéô: And so on Òü¥ÒüôÒüÅ: Aukaku

These are the names for each Skill/Finish Skill after ramming it through Google Translate. Only two things were translated properly; though the guide page said something about "Black Mackerel". Hang on...

Update: Nope; after translating individually, I still got the other Romaji Errors...

I'll want some backup in case anyone else cares. Changing move name now. Later.
 

ALRF

VS Battles
Retired
6,469
1,782
Reppu already did what you want...unless you meant something else

Reppuzan said:
@BMHKain

This seems simple enough, you probably could've run it through Google Translate.

1) ÒüôÒüÅÒüêÒéô - Kokuen -

2) Òü▓ÒüªÒéôÒüùÒéçÒüå - Hitenshou

3) ÒüåÒéëÒü▓ÒüªÒéô - Urahiten

4) ÒéäÒüØÒüåÒüæÒéô - Yasouken

5) Òü¥ÒüôÒüÅ - Makoku
^^ Reppu already did that
 
580
18
I, erm, meant in EN, but I guess this is all we can do. I suppose I could wait for someone to translate to EN the Hiragana? Oh well, didn't think this would become a topic on its own... >_<
 

Reppuzan

VS Battles
Retired
11,444
1,947
@BMHKain

The problem is that these words have a lot of different meanings depending on the Kanji. If I don't also have the Kanji I can't run it through a dictionary to give you an accurate translation.
 

ALRF

VS Battles
Retired
6,469
1,782
Kanji is necessary to know the true meaning behind those words


For instance Kokuen=ÒüôÒüÅÒüêÒéô= Black Smoke(Ú╗ÆþàÖ), Graphite(Ú╗ÆÚëø), ect
 
580
18
BMHKain said:
Ú╗ÆþéÄ/kuroen: Black Flame
ÚúøÕñ®þä╝/hitenshō: Heavenly Flying Rook
ÞúÅÚúøÕñ®/ura hiten: Lower Rook Heave
Õñ£Þæ¼Õëú/yorusō ken: Night Burial Sword
Ú¡öÕê╗/ma koku: Demon Scratch
Already posted the Kanji sometime ago. >_>

Obviously my translation request was about a seperate set of Hiragana that has the absolute irony of having the same Romaji as the Kanji as a play on the names of moves themselves. Sorry for not making myself clear enough. As far as translations go, the ones from Google Translate that went though seemed accurate not just because it had the "same" romaji, but the Translation had the same play on words.

Sorry for all the trouble, I didn't want this to be a flame war. Also, just checked; kokuen is apparently an exception to the rule...

...

Just do what hiragana is translated; maybe they might show some Kanji examples on RomajiDesu...? I'll just use Graphite for now...

EDIT: So far, only one name is translated, so I'll have to see what Kanji can be found...
 
580
18
Hite

N


Sho

---

Ura

Hite

---

Òéä ya

particle

Sou

Ke

---

Ma

Koku

This is all I could find... please explore when you feel like it (Dizzy...)...

(Sorry for the huge wall of text; I was trying to help the case instead of escalating it.)
 
580
18
BTW; the links are from RomajiDesu, & have all the Kanji for each syllable. Some are alternate sayings for the root term, but at the very least, all have some kind of Kanji cluttered in somewhere alongside sample sayings.

That is all. Are you guys willing to translate now? Or do I have to request Ainefill the same translation request?
 
580
18
Supplemental Translation Request:

µÀ▒µÀÁÒü«Ú¡öÕëú

µÀ▒µÀÁÒü«ÕØ®ÕáØ

µÀ▒µÀÁÒü©Òü«Þ¬ÿÒüä

þìäþéÄÒü«Ú¡öÕëú

þá┤µ╗àÒü«Ú¡öÕëú

þü¢þªìÒü«Ú¡öÕëú

µû¡þÁÂÒü«Ú¡öÕëú

µÂêÕñ▒Òü«Ú¡öÕëú

ÕăÕêØÒü«Ú¡öÕëú

þÁéþäëÒü«Ú¡öÕëú

This is for Semnia's Moveset.

Notes: Ú¡öÕëú = Demon Sword/Devil Sword

µÀ▒µÀÁ = Abyss (A part of Semnia's character; and moveset.)

Which means all I need

ÕØ®ÕáØ

Òü©Òü«Þ¬ÿÒüä

þìäþéÄ

þá┤µ╗à

þü¢þªì

µû¡þÁÂ

µÂêÕñ▒

ÕăÕêØ

þÁéþäë

Names confirmed: µÀ▒µÀÁÒü«Ú¡öÕëú = Demon/Devil Sword of the Abyss.

Good luck. Remember to use the Òü« (no) symbol as it translates to (of the), so the first three names start with µÀ▒µÀÁ, & all attacks w/ Ú¡öÕëú end with it. Keep this in note. ;)
 

Reppuzan

VS Battles
Retired
11,444
1,947
µÀ▒µÀÁÒü«ÕØ®ÕáØ - Crucible of the Abyss

µÀ▒µÀÁÒü©Òü«Þ¬ÿÒüä - Invitation of the Abyss

þìäþéÄÒü«Ú¡öÕëú - Demonic Sword of Prison Fire

þá┤µ╗àÒü«Ú¡öÕëú - Demonic Sword of Destruction

þü¢þªìÒü«Ú¡öÕëú - Demonic Sword of Catastrophe

µû¡þÁÂÒü«Ú¡öÕëú - Demonic Sword of Extinction

µÂêÕñ▒Òü«Ú¡öÕëú - Disappearance of the Demonic Sword (this one didn't exactly conjugate correctly since it's a verb + a noun rather than an adjective, so it's better to get someone more experienced to look at this)

ÕăÕêØÒü«Ú¡öÕëú - The Original Demonic Sword/Demonic Sword of the Beginning

þÁéþäëÒü«Ú¡öÕëú - Demonic Sword of the End
 
580
18
Thank you, Reppuzan. You did all you could, good enough for me. :)

I'll see what I can do for the last untranslated name...

BTW: Just finished an approx. translation of Ryuza's Hiragana. Dunno if it's accurate; I used a space inbetween valid sections, though it might have messed it up...

Oh well...
 
580
18
Actually now I think of it, µÂêÕñ▒Òü«Ú¡öÕëú - Demonic Sword of Disappearence doesn't seem far off; seems right according to the translators. There's also Vanishing for the same Kanji, though I could use Disappearence for this...

Thanks again, Reppuzan. ^_^
 
580
18
This seems obsolete, so I'll revive this...

This single sentence is all Kanji. No Hiragana. But this is required for a verse I'm making in the future (Almost done with some things...)

ÕëúÚéäµ£ëõ¢øµÇºõ╣ƒþäí!?

Here's all I know:

Õëú: Sword/Blade/Saber

õ¢øµÇº: Buddha/God

Úéä: Return

有: Yes

õ╣ƒþäí: Sincerity

Here's my guess:

"Can (Another way to say "Yes") a (Sword) (Sincerly) (Return) to (God)?!"

Any opinion otherwise?
 

ALRF

VS Battles
Retired
6,469
1,782
有=Bhava (becoming, existence)

Are you sure the õ╣ƒþäí is the right word?

õ╣ƒ=Be

þäí=ignorance or naught or zero or nothing
 
580
18
All I knew was that there was another sentence above it in that scene...

Kanjispeak
"Could a saber reach God?!

That was from the original source. BTW; it's called LUDESIA: SPIDERING WITH SCRAPPING.
 
729
19
Sailormoon 06 113 - 『ss-zip.com』 -


Could the text bubble on the bottom left of the top left frame be translated? Could be a help. Appreciated if possible.
 

ALRF

VS Battles
Retired
6,469
1,782
  • Òâ»ÒéñÒé║Òâ×Òâ│Òü«µö»ÚàìÒüÖÒéïÒÇîµÖéþ®║Òü«µ×£ÒüªÒÇìÒéç
Roughly "Wiseman ruling the end of space-time"
 

Reppuzan

VS Battles
Retired
11,444
1,947
@Ikani

"Wiseman no shihaisuru jiku no hate yo."

This is going to be extremely rough but:

"This is Wiseman's command of space-time."

Someone like ALRF or Sera should check this out.

Edit: Well, I got ninja'd. Take ALRF's over mine.
 

ALRF

VS Battles
Retired
6,469
1,782
@Reppu

Yours is good, but you forgot µ×£Òüª which is "End"

@Dodo

"Here, in this twisted space, is the negative power of the evil black crystal"
 

ALRF

VS Battles
Retired
6,469
1,782
Well yeah, but it doesn't matter really since Minus=Negative

And this is about Sailor Moon and the Evil Black Crystal so Negative is more fitting here
 

Reppuzan

VS Battles
Retired
11,444
1,947
"Watashi gake shita no de wa nai. Yatsu wa suu mairu ni oyobu. Watashi no maryoku ken nai kara. Itsu shun de chouyakushi ritatsushi no da."

The only sentence I can translate with any semblance of accuracy is, the third one, which says:

"That sword did not come from my magical power."
 
580
18
Sorry again for this request, but it would be good for a verse I'm making:

ÕëúÚéäµ£ëõ¢øµÇºõ╣ƒþäí!?/(Its translation): "Can a saber reach God?"

All letters are in Kanji. This is because Hinagiku, who states this, is a formal, Japanese individual who only speaks Kanji.

Good luck.
 
485
30
Peter1129 said:
It said something about using a crystal to completely surround the Earth and the Solar System.
Sorry for borther you but can you please also translate this ? it seem that there are almost no translators here so there are not many people which i can ask
 

Ogurtsow

VS Battles
Content Moderator
352
324
Is there any Italian translator? I need a translation of a fragment from a short cartoon.
 

Kaltias

VS Battles
Retired
19,114
6,286
Translation:
Un pezzo di viaggio assieme per├▓ riusciamo a farlo, almeno fino all'atmosfera della Terra.
However we can travel together for a portion of the journey, at least until Earth's atmosphere

Hey ragazzi, guardate, ci siamo anche noi. Noi fotoni, fino alla Terra, ci arriviamo alla velocità della luce

Hey guys, look, we are here too. Photons like us reach Earth going at the speed of light

Eccola l'atmosfera terrestre, guardate ci siamo!

Look, it's Earth's atmosphere, we reached it.

Guardate quanta roba... Cosa sono quelle specie di palloni enormi?

Look at all this stuff… What are those enormous balloon-like things?

Sono gli atomi dell'atmosfera, ma voi neutrini sfreccerete senza neanche accorgervene. Ci possono essere dei guai per noi, ma soprattutto per i protoni

Those are the atoms of the atmosphere, but you neutrins will keep going without even noticing. It can be troublesome for us, but mostly for the protons

Eh già. Noi risentiamo sia della forza forte che di quella elettromagnetica. Ciao ragazzi. Mi sa che non ci vedremo più....

Right. We feel the effects of both the strong force and the electromagnetic one. Goodbye guys. I think that we won't see each other anymore….

Che roba. L'amico protone è sparito. E voi chi siete?

Wow. Our friend proton disappeared. And who are you?

Pioni, pioni, pioni.

Pions, pions, pions.

Oh, incredibile. Anche i pioni sono spariti in men che non si dica.

That's incredible. The pions disappeared in the blink of an eye as well

Ciao cugino solare!

Hi solar cousin!

Hey ciao cugino atmosferico! Oh, ma come siete agitati voi che nascete nell'atmosfera. Certo che avete un sacco di energia. E quello lì chi ├¿?

Hi atmospheric cousin! Wow, those born in the atmosphere are really agitated. You have a ton of energy. And who is the other one?

È il muone. Sia io che lui siamo stati generati dai pioni carichi.

It's the muon. Both of us were generated by the charged pions.

Ciao ragazzi!

Hi guys!

Certo che ne succedono di cose strane in questa atmosfera terrestre eh.

I have to say that a lot of weird things happen here inside Earth's atmosphere.

Hey ragazzi! Si fa a chi arriva prima al centro della Terra?

Hey guys! Want to see wo reaches the Eart's core first?

Sì dai. Ma io non so se ci riuscir├▓. Noi fotoni non siamo mica come voi neutrini che passate attraverso qualsiasi cosa. A meno che non vi capiti un'interazione debole.

Sure, why not. But I don't know if I'll manage to do it. We photons aren't like neutrinos who are able to pass trough anything. Unless a weak interaction happens.

Guarda! Quello è il Gran Sasso. Dicono che sotto quella montagna ci sia una specie di macchina fotografica gigante per neutrini!

Look! It's the Gran Sasso. They say that beneath that mountain there is something like a giant camera for neutrinos!

Tu passi, e loro riescono a vederti.

You pass, and they manage to see you.

Sento la forza elettromagnetica della roccia. Mi sta per inghiottire.Addio neutrini. Buon viaggio!

I feel the electromagnetic force of the rocks. It's about to swallow me. Farewell neutrinos! Have a nice trip!

Che buio qua sotto. Certo i fotoni della luce qua sotto non ci possono proprio arrivare. Dovrebbero avere un'energia grandissima, come quella che ho io

It's so dark down here. The photons of light really can't reach this place. They would need an incredibly strong energy, just like me.

Ma poi, che mi succede?! La forza elettromagnetica mi fa sbandare!

But now, what's happening?! The electromagnetic force is making me slide!

Sento che sto per decadere. E la forza debole!

I feel that i'm about to decay. It's the weak force!
 

Ogurtsow

VS Battles
Content Moderator
352
324
@Kaltias

Thank you for helping out.

P.S. Is it possible to make a profile on Nino the Neutrino?
 
Requesting a chinese --> english Translation please:

µÿ»õ╗ûÕÇæõ╗ѵ»ÅþºÆµò©Õìâµï│þÜäÞÂàÚ½ÿÚǃõ║Æþø©µö╗µôèþÜäþÁɵף µëÇþöúþöƒþÜäþá┤Õú×Õèø´╝îµ»öÞÂàµá©þêåÚéäÞªüÕÄ▓Õ«│
 

Reppuzan

VS Battles
Retired
11,444
1,947
@Ryope

I already turned it into romaji. I just can't translate the first two sentences.
 
7,017
1,075
Can someone check this translation?

Õà¿ÒüªÒü«Òâ×ÒâøÒéªÕ░æÕÑ│Òü«þÁµ£øÒüïÒéëþöƒÒü¥ÒéôÒüƒþ®║þé╣õ║║Õ¢ó

From the translator I got "Sorrow point doll which originated from the despair of all the mahou girls"
 

ALRF

VS Battles
Retired
6,469
1,782
Dunno where the Sorrow part comes from as þ®║ means more alongside of Hollow/Empty/Heaven/Vacuum/Blank with its meaning depending on the context
 

ALRF

VS Battles
Retired
6,469
1,782
Yeah, it's a clear blunt statement of how it is the despair of all magical girls
 
7,017
1,075
Sorry to bother you, can you check this? the translation seems all over the place

Ú¡öµ│òÒü«ÕèøÒüºÕïòÒüÅÒâƒÒâ®Òé»Òâ½Þ┐ÄÞ│ôÕèøÒâ£ÒâüÒâúÒÇé µÁÀÕ║ò2õ©çÒâ×ÒéñÒâ½ÒüïÒéëÕ«çÕ«Öþ®║´╝üþö║Òü¥Òüº Òü®ÒüôÒüºÕèøÕ░¢ÒüìÒéêÒüåÒü¿ÒÇüÚ¡öµ│òÒü½ÒéêÒéï Òâ»Òâ╝ÒâùÞꬵ│òÒü¿Òâ¡Òé▒ÒââÒâêÒé¿Òâ│Òé©Òâ│ÒéÆ Úºåõ¢┐ÒüùÒüª30Õêåõ╗ÑÕåàÒü½þø┤ÞíîÒÇé Òâ£ÒâçÒéúÒü»õ║║Úí×µ£¬þƒÑÒü«Õ«çÕ«ÖÞÂàÕÉêÚçæÞú¢ÒÇé Õñºµ░ùÕ£Åþ¬üõ║║ÒüïÒéëÕ░ŵâæµÿƒÒü«þø┤µÆâÒü½Òéé ÞÇÉÒüêÒüåÒéïÕ╝ÀÕ║ªÒéƵîüÒüñÒÇé µüƵÿƒ´╝üµÄøÕ╝ÀÕêÂIÒâ¬þÆ░ÒâƒÒéÁÒéñÒâ½ ÒÇü´╝üÕ»║ÒüƒÒüøÒüíÒéâÒüúÒüªÒüöÒéüÒéôÒü¡ÕÅÀ´╝Ü ÒéƵ¿Öµ║ûÞúàÕéÖÒÇéÚé¬Ú¡öÒü¬µâæµÿƒÒü» µÿƒþ│╗ÒüöÒü¿Òü¬ÒüïÒüúÒüƒÒüôÒü¿Òü½ÒÇé ÚüïÞ╗óÕ©¡Òü«Õ║ºÒéèÕ┐âÕ£░ÒüáÒüæÒü»Õ¥«ÕªÖÒÇé Òü¥ÒüòÒü½õ©çÕà¿ÒüïÒü¿µÇØÒéÅÒéîÒüƒÒüî ÞªïÒüƒþø«Òü«ÕÅ»µäøÒüòÒéÆÚçìÞªûÒüùÒüƒþÁɵף µ£¼þÀ¿µÖéÒü«Õº┐Òü©Òü¿µö╣õ┐«ÒüòÒéîÒéïÒÇé

This is what I got:

"Miraculous guests moving with magical powers Vocia. From the 20,000 mile off the universe! Whether it is exhausted wherever to town, it makes direct use within 30 minutes by making full use of magic warp navigation and rocket engine. The body is made of space superalloys of unknown humanity. It has strength enough to withstand direct hit of asteroid from Atmosphere Bitters. Stellar! Forced I-ring missile,! Sorry about the temple: Standard equipment. To the fact that there were not any disturbing planets in the star system. Only the comfort of the driver's seat is subtle. Although it seemed to be exactly perfect, as a result of attaching emphasis to the cute appearance, it was rehabilitated to the figure at the time of the main part"

Thanks again
 

Antvasima

VS Battles
Bureaucrat
Sysop
99,877
20,939
You should only ask for translations related to character statistics in this wiki.
 
4,029
387
Can someone translate this please thanks in advance

Hvjbkjbj


red box-------------------------------------------------->
 
8,254
2,902
Even if it's kinda limited I know Latin and Arabic, and I know people who speak them far better than me if I have problems. Can I add the languages on the list?
 
Top