- 21,469
- 30,790
Can this be translated please?
科学が生んだ光速の電撃!
科学が生んだ光速の電撃!
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
A blitz at the speed of light, born of science!Can this be translated please?
科学が生んだ光速の電撃!
Born from science, a speed of light blitz!Can this be translated please?
科学が生んだ光速の電撃!
The attack in question manipulates lightning and moves at lightspeed. Thanks though!Born from science, a speed of light blitz!
Simple but a bit weird on how to place 電撃 here, which means blitz, electric shock, and lightning attack. 光速 as I stated from another TL means lightspeed or speed of light.
Well, you know how the average HST hater is....And really...I'm pretty sure they did else I'm not even sure how they would be able to fight Madara let alone Kaguya.
The vanishing motor that the Degenerate reactor Gunbuster gouged out of its own heart.Stuff
Hehehe. First time here to get someone not to trust the ENG local version. I can see why and can't blame ya. I looked over the text again and I still didn't get anything that implies it. Just seems like the Shun Goku's some karmic hax + death induce technique.I need another Street Fighter Alpha 3 translation, as I don't trust the USA localization anymore.
If you don't have it already, here's Herms' take:What is the accurate translation to this?
Ah alright. The site translation will probably match-up but we'll see.We brought that up in the thread where it was brought up. Viz contradicts it and we need a translation from here.
thanksさっきの超(スーパー)サイヤ人3ってのはな…あの世でしか使っちゃダメな技なんだ…。
時間ってものがあるこの世では使うエネルギーが大きすぎて一気にヘトヘトになっちま.....
That was Super Saiyan 3 I mentioned earlier...it's a technique you should only use in the afterlife.
In this world where time exists, it uses up a lot of energy and you'll get exhausted all at once...
I got the same thing more or less.