Giannysmag
He/Him- 4,295
- 7,392
“ABSOLUTE PERFECTION”…!
This is the kind of tweet that no one asked for, but I'm going to bring it up because there is something very interesting about Kashimo's observation, when evaluating Sukuna in his true form.
In the Manga Plus translation (the one on the right), you can see that the definition Kashimo arrived at was “Absolute Perfection”.
Which is relatively correct with the original, usually brought into English.
But the meaning of the original, 完全無欠 (Kanzen-muketsu), is further contrasted with the context delivered by the observation of Kashimo itself.
You see: “perfection” and “absolute” are intimate synonyms. Concepts that define something that has no room for improvement. It's the pinnacle. The state of something definitive.
完全無欠 (Kanzen-muketsu) is something that brings the meaning of something full. Complete. Perfect. And its second part, “無欠 (…muketsu)”, denotes the sense of impeccable. In other words, something that does not sin, that does not lack anything.
This is because Kashimo evaluated Sukuna's true body in relation to Jujutsu, that is:
- Four arms; perfect for conjuring his cursed technique, while two others were free for hand-to-hand combat;
— Two mouths; perfect for chanting your verbal conjuration, while you can breathe freely in a fierce fight;
— A larger body with more arms gives you an advantage in melee, and despite a huge body, none of this compromises your bodily functions.
In other words, this body, in the sense of Kanzen-muketsu is… “Impeccable Fullness”!
JJK fans will either be writting essays for the different translations and naunces of a single word and finishing by dropping some ancient buddhist teaching or they are completely illiterate. There is no in-between