- 501
- 439
You work upside down or smth?Uhh, so it's not Canon.....?
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
You work upside down or smth?Uhh, so it's not Canon.....?
Doesn't Sonic have more context for that to be allowed?Also on a note, Sonic Frontiers has two different dialogues in Japanese and English of the same cutscene (The End's Monologue) and we use them both.
What's the problem with DMC of all things?
It's the same as every language; context matters for them all. It's not something specific for Japanese.Interesting because to my personal experience from different Japanese translator, they all on point said the same thing, the thing you are trying to deny wherever you see the opportunity.
You're just repeating stuff at this point.Snip.
1) the prophecy is as vague as possible and I already clarified it.That library statement? That reference to a Demon God with black horns who shoved a stack/spear into the ground soo the world would never be torn apart again? Peak of Combat? The randomly separation of both worlds in an era where Mundus and Sparda wasn't a thing?
This and with the previous knowledge we have over the PoC, I think I make enough sense here.
- Canon in the sense that it takes place within the same cosmology like DMC2 novel content and DMC Reboot (the alternate timeline).
- Non canon in the sense that it doesn't follow the main continuity in any way.
Not according to ur post above.It is main my guy.
You know what, yah. You're right.Even the Japanese no jutsu of yours wouldn't matter if I didn't argued this. I'm talking from pure fact, Sonic is a Japanese title too and yet look at it.
Insulting isn't an argument.The OP is meme tier argument shred to piece many times by now. You're just reusing the asset with slight mix.
Cringe.pngYou damn right
No? some of the stuff are just Japanese only....? My guy, the profiles using both as sources to get context from. What kind of logic is this?
You're the one who's not consistent with his argumentYou work upside down or smth?
You done with the irrelevant whataboutism?Also on a note, Sonic Frontiers has two different dialogues in Japanese and English of the same cutscene (The End's Monologue) and we use them both.
What's the problem with DMC of all things?
Doesn't Sonic have more context for that to be allowed?
PoC is not main series, it is a Spin-offIt is main my guy
It's the same as every language; context matters for them all. It's not something specific for Japanese.
You're just repeating stuff at this point.
1) the prophecy is as vague as possible and I already clarified it.
2) the OP already shows why it's talking about Sparda; they even have the same exact design. Stake isn't a spear. Cmon bruv.
3) you said it yourself he's not canon;
Not according to ur post above..
You know what, yah. You're right.
let's make "japanese DMC" a separate verse. That'd be totally dope.
Insulting isn't an argument.
Cringe.png
No? some of the stuff are just Japanese only.
You're the one who's not consistent with his argument
You done with the irrelevant whataboutism?
This is weird, but DMC1 was actually originally released in English. Kamiya did that with both DMC1 and Bayonetta 1; since the characters canonically speak English rather than Japanese he made them in English first.
And about the talk about sparda, the context is: Arkham talking about the creation of the universe and the tower, sparda awakening to justice and placing his own seal, the punishment demon suffer (said punishment is taking their names away), then the part about a demon GOD emerging from the darkness and casting a seal to prevent the worlds from being separated, and finally back to sparda as one of those few who had that ability (to take away a demon's name).
引き裂く doesn't mean 'to separate'; it means 'to tear apart to pieces' or 'to disturb,' 'rent asunder', etc. It's just saying he's going to mess things up. 分離する is the term that actually means 'to separate.'
That is not strictly true as I don’t see any evidence that will support this.There's actually truth to Sonic's statement about the language. DMC1 was originally released in English.
Thats how every language works.Japanese kanjis are meant to revolve around the context most of the time then others. One word can mean many other things.
The chain order makes it clear which part it is.Atleast stop putting snip on every reply soo I can understand what you are even talking about. But on the reply, you are the one making me repeat something as obvious as this.
Vague as in, the fact that its entire context is based on that one single offhand mention in a library by some random prophet we don't even know anything about?Vague as in? The thing that really is vague is how you are blending the entire context into eachother rather then as straight forward as the contents are given to us. That aside the ****ed up lore you are making up.
The creation myth disagrees with you; all it says is that a ray of light came and shone through, and the world eventually split in two. There's no mention of Pluto whatsoever; you're the one who's trying to insert him badly here.. That aside the ****ed up lore you are making up. Demon World doesn't "automatically" separate itself from one another and only Pluto is capable of such a feat at that point.
You very much know what I'm talking about.Just for clarification, you're referring to that scan with the picture, correct?
It's an alternate world that doesn't align with the main continuity, which by default disqualifies it. Furthermore, you yourself said it's canon in the same sense as the reboot, so it's moot.Yes from an alternate sense but that doesn't mean we can't use its content, it's nearly the same game hence why it was labeled as canon tbw.
Try to read what you actually argue before accusing others of trolling.Are you trolling?
Repeatedly calling others' arguments a meme and pathetic is indeed an insult, to nobody's surprise.Stating fact is now an insult?
You're a grown up man sonic; stop acting as a manchild.Suits your whole vibe at this point lowkey.
That's cherry picking; you either stick with one or ignore the others; there's no in between.What are even the implications you are trying to go through bruh? All I'm saying we should take both into consideration and make the most valid choice among them.
That dishonesty.Soo?
I'm fairly consistent and anybody who actually went through the series knows that for a fact why and how.
Chill down a bit right then Ben Shapiro.Me pointing a fact out now make you pull whataboutism? Well that's to be expected.
引き裂く doesn't mean 'to separate'; it means 'to tear apart to pieces' or 'to disturb,' 'rent asunder', etc. It's just saying he's going to mess things up. 分離する is the term that actually means 'to separate.'
It is called localization because that is precisely what this is. Every series that ain’t made in North America get localized and translated into English. I don’t see this point to being convincing like at all.be considered canon. English is the official language for DMC, goddamn, literally canonical character conversations in cut scenes are in English. The Japanese
That is not strictly true as I don’t see any evidence that will support this.
Additional to that, we got this part.
The creator of the DMC game series is Japanese therefore this ain’t entirely accurate as well
He talked about the setting of the games which doesn’t help your point. It only strengthens the point that was originally developed and made in Japan.That's outright wrong:
On additional notes, Capcom is soo careful about itself that around 28:20-31:57, Rueben points out that one of the reasons he was doing mocap and voicing for Capcom was because JP actors (during the 2000’s) were not able to successfully present the characters as they did not sync the mannerisms and body language correctly before they did the translations, so it came out weird. So there is a mistreatment (on the JP). It’s not the English translations that are dropping the ball here, it’s the Japanese.
And finally, Dan Southworth wanted to change a few lines for DMC5, and the devs let him do it because they consider him to be “Vergil”, they wouldn't let him voice Dante in the future because to them, he is just Vergil.
Soo when you combine these facts with Pluto mentioning in localization, Novel mentioning the void being Mundus itself, DMC1 having on point English Menu and voice actors during its very first release, you all can see clearly why Japanese has no prioritization over English, they both should be used simultaneously as form of contents, this isn't any obscure Japanese manga verse we are discussing, this is a game company known for its western influence.
He talked about the setting of the game which doesn’t help your point. It only strengthens the point that was originally developed and made in Japan.
Also, that is from a translated interview regarding DMC in general so thanks for showing that at least
Furthermore, he directly speaks in Japanese and needed a English Translator when it came to the development of DMC 5 as well.
Something that I noted here as well
My argument is different so these post don't mean much for the topic.Tbh did anyone actually these posts by Tony and Kep here? It just details how the lore even explains Mundus usurping a Demon God prior to his ascension as a demon king. Tony even brings up a point where the separation and seals are different (Pluto would have one that fully separates them while Sparda's was more of keeping more powerful demons out).
I quite literally went thoroughly regarding this point; have nobody actually bothered to read the OP. The statement wasn't talking about literal separation in the manga.And about the talk about sparda, the context is: Arkham talking about the creation of the universe and the tower, sparda awakening to justice and placing his own seal, the punishment demon suffer (said punishment is taking their names away), then the part about a demon GOD emerging from the darkness and casting a seal to prevent the worlds from being separated, and finally back to sparda as one of those few who had that ability (to take away a demon's name).
I'm not arguing there's no former demon king. Besides, the "thin veil" is talking about when the light showed up and caused the worlds to be 2 so he wanted to reunite them.Plus there was a legend here: "According to legend, a dark prince of the underworld mustered a great army of evil and slew the former god of evil. Then the overlord planned to break through the thin veil separating the underworld from the human world, uniting the land of eternal darkness with the world of light.
Have you actually read your own links? The first one is using 引き裂く as a synonym for 離す which means, , isolate, disconnect, let go, keep apart, separate, etc. The nuance here is completely different.um no? It also means separate. Such as here, and here. So it doesn't contradict the english statement that we have as 分離する isn't the only word that means separate.
rip up a letter
tear a book apart
the act of lacerating
the act of tearing
To rip the soul into seven pieces...
Furthermore, a more legitimate and native dictionary site straight up says 引き裂く refers to 紙や布などに力を加えて、それを部分的または全体的に切れた状態にする (By applying force to paper, cloth, or other materials, it is made to be in a torn state, either partially or completely).to tear silk cloth
Not japanese, Pluto is mentioned in a DMC 1 bookJust to be clear: Aside from PoC, which has clear controversy around whether its canon, are there any official English translations of canon materials that reference a "Pluto?" Are there any Japanese scans from canon materials that actually reference a "Pluto?"
Just to be clear: Aside from PoC, which has clear controversy around whether its canon, are there any official English translations of canon materials that reference a "Pluto?" Are there any Japanese scans from canon materials that actually reference a "Pluto?"
No, the only mention of "Pluto" on the main series is that prophecy translation in DMC1. That's it. No more No less. The rest is just assumptions people made.Just to be clear: Aside from PoC, which has clear controversy around whether its canon, are there any official English translations of canon materials that reference a "Pluto?" Are there any Japanese scans from canon materials that actually reference a "Pluto?"
No, the only mention of Pluto on the main series is that prophecy translation in DMC1. That's it. No more No less. The rest is just assumptions people made.
There's no reason it couldn't have simply been nature itself. You'd think that if there really were such a character, we would have more to go off of than a mistranslation from the first game. We've had more than a few cases where the early origins of the world are explained and there's no reference to this "Pluto."It's not just "assumption" you cannot explain who separated Demon and Human World in the first place.
That light is referring to Human World what?It's the light, the scan blatantly says the light came and shone and then the world eventually split into two. There's no mention of Pluto doing that nor has any reason to do that whatsoever.
I am inclined to agree with the OP then. If the actual Japanese just clearly doesn't say Pluto, then that seems fairly cut and dry to me. I'm not persuaded by a guidebook or by PoC.
There's no reason it couldn't have simply been nature itself. You'd think that if there really were such a character, we would have more to go off of than a mistranslation from the first game. We've had more than a few cases where the early origins of the world are explained and there's no reference to this "Pluto."
"The world is born of darkness, unending darkness. A crucible of chaos. But even to that primordial existence there came a ray of light. The universe was eventually split in two. The darkness became the realm of demons... and the light became the domain of mortals."That light is referring to Human World what?
No, I am saying that Ningenron has made a compelling case that the original Japanese doesn't say Pluto, and only other direct mention of such a character is of dubious canonicity.Soo you are trying to outright Deny both proves of his literal existence supported by an actual in-game statement?
That light is referring to Human World what?
"The world is born of darkness, unending darkness. A crucible of chaos. But even to that primordial existence there came a ray of light. The universe was eventually split in two. The darkness became the realm of demons... and the light became the domain of mortals."
The scan does seem to indicate that the emergence of the "light" could be responsible, but it's worded in passive-voice (was split) without assigning responsibility. Still, if this "Pluto" character were responsible this is exactly where we'd expect him to be mentioned, but he is conspicuously absent.
No, I am saying that Ningenron has made a compelling case that the original Japanese doesn't say Pluto, and only other direct mention of such a character is of dubious canonicity.
"But even to that primordial existence, there came a ray of light. The universe was eventually split into two"
It's quite literally saying the light spawning caused the world to split; the fact "Pluto" isn't mentioned anywhere for such major event says it all.
Which isn’t a strong point to consider since voice acting doesn’t take first priority over the writing, direction, and development of the DMC gaming series.I know I've said this, but people keep assuming I'm making it up. DMC1 was explicitly done in English as the first language. Just because Kamiya is Japanese and it was released in Japan doesn't change that; the first voices were the English ones. When asked why he did it that way he said he did it because the characters canonically speak English. This is one of those rare occasions where a Japanese product has English as its primary language.