Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
He agrees with 5D, but has some contentions with the possibly 6D which he is mostly fine with, he wants the translation to be checked.I guess we're waiting for Ultima to reply once more, or...?
He didn't say that though?he wants the translation to be checked.
There are two different ones, we should get someone to check it outI'm fine with it if that's the translation we end up deeming valid. Belthasar's Nu mentioning temporal "axes" is nice supporting evidence as well, but I'd check that more closely, too, seeing as it got translated into the singular in the localizations: "The time axis is out of order."
They are already translated though.There are two different ones, we should get someone to check it out
If I can get the raws, I can get someone
Can you send me the raws of both translations if it is not too muchThey are already translated though.
The version I took is from a patch which uses a literal translation of the games.
Plus me and him already discussed about it in DMs.
We should need the confirmation of @DarkDragonMedeus and @Maverick_Zero_X over what Ultima said.What has been accepted here so far, and what still needs to be done here?
Both cases are Low 1-C... I mean specifically if 5D or 6D.I agree with the Low 1-C upgrade yes.
@DarkDragonMedeus and @Ultima_Reality agreed with that tho.Eh, again, possibly 6-D from a single staff that isn't even sure really sounds quite lacking as said before, tier 1 has quite high standards in staff input as well, after al, so just 5-D should work for now.
ultima agreed only if the translation is accepted as that or valid. none made an input regarding it whether it is deemed valid because another translation did not refer nor imply another temporal axis.@DarkDragonMedeus and @Ultima_Reality agreed with that tho.
And it is not accepted as invalid lmao.ultima agreed only if the translation is accepted as that or valid. none made an input regarding it whether it is deemed valid because another translation did not refer nor imply another temporal axis.
it is invalid since that is the condition ultima will be agreed upon. prove that or get nothingAnd it is not accepted as invalid lmao.
Ultima said nothing proving the translation to be incorrect tho.it is invalid since that is the condition ultima will be agreed upon. prove that or get nothing
It's literally the literal translation from a patch which uses literal translation over the localized lol.Convince the staff for it to be deemed valid. when another translation from localization "The time axis is out of order." only refers to a singular axis and not multiple. because localization seems to contradict multiple axis since it referred to it as a single axis rather than many.
Same. iirc Executor says something similar regarding plurals.Japanese is one of those languages that has no proper way to express plural, it's supposed to rely on the context, so it may indeed be too vague to use.
If the official translation doesn't use plural I'd also be against this.
The thing is that as far translations are concerned, as implied before out of how Japanese works, both singular and plural would fit as valid translations as far grammatical standards go.Since when official translation > Literal translation now?
This wiki has the issue of being nitpicky on everything, can y'all do not now?
that wasn't his point. and seeing this is only the basis for 6D and the implication of 2 temporal dimension
well let me elaborateI do not see why you should disagree, sounds pretty blatant.
Doppelgangers
The Japanese version is more specific in that Queen Zeal is talking about the clones when she notes that the characters' "futures" are sleeping there. The clones were apparently intended to dishearten Crono and his friends upon sight. A similar tactic was used by Magus in 600 A.D., suggesting the possibility that this craft is a tenet of Zeal's combative magical practices.
Queen: This Black Dream flows across all temporal
dimensions......
While waiting for that time when Lavos-sama
will awaken......
Your future will invariably reach here eventually.
QUEEN: The Dark Omen transcends time
and space, waiting for Lavos to
awaken!
Destiny has led you here.
And here you shall rest forever,
unless you can defeat me, and smash
the Omen!
Wha, no. Japanese does have ways to express plurals, it is that words by themselves don't have plural versions and instead Japanese has words that denote there being more than one of a thing.Japanese is one of those languages that has no proper way to express plural, it's supposed to rely on the context, so it may indeed be too vague to use.
If the official translation doesn't use plural I'd also be against this.
Well, if you know sufficient Japanese, may you check if there's plural mentioned in the original raw version?Wha, no. Japanese does have ways to express plurals, it is that words by themselves don't have plural versions and instead Japanese has words that denote there being more than one of a thing.
Go in Chapter 25 (Part 3) here
What? It's quite obvious that in that context, The Black Omens HAS to flow through multiple temporal dimensions, that's literally why it is present across multiple time periods at the same time.Same. iirc Executor says something similar regarding plurals.
Maybe we can ask him to participate since the translation is actually good but that thought about plurals just makes it more convincing that localization actually clarified whether it is singular or plural since that happens and localization sometimes improves on those sides.
Other than that.
although it is mentioned as plural
why do we assume there are only 2 as a minimum? what makes only 2 temporal dimensions more convincing than 3 or more when the plural could possibly refer to more than 1 which is any number above it?
but instead, localization actually clarified it as singular rather than a vague plural
tbh The singular time axis is more convincing and reliable than the vague multiple and at least 2 temporal without any other basis than it is mentioned as plural in Japanese despite localization saying otherwise
The Black Omen never traveled through timelines, only through the eras of it.Still, what is the entire contexts??, just because it say temporal dimension in plural doesn't mean, the dimension here mean dimensional axis, it could well simply mean timeline.