Deleted member 40129
Guest
No probs. Seems like it's from a guidebook, am I right?Thank you.
Last edited by a moderator:
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
No probs. Seems like it's from a guidebook, am I right?Thank you.
Korean:Bump
here's the translationCan someone translate this
결국 차원이 갈라지고 무한한 우주가 드
러났다.
차원의 틈새.
그 광활한 공허의 우주를 향해 낙원의 사 도는 주저 없이 몸을 던졌다.
하지만.
"놓칠 것 같으냐!"
This is solo leveling ragnorockhere's the translation
Korean:
결국 차원이 갈라지고 무한한 우주가 드러났다.
차원의 틈새.
그 광활한 공허의 우주를 향해 낙원의 사도는 주저 없이 몸을 던졌다.
하지만.
"놓칠 것 같으냐!"
---
English:
In the end, the dimension split apart, revealing an infinite universe.
A rift in space.
Without hesitation, the apostle of paradise hurled themselves toward the vast void of the cosmos.
But—
"Do you think I'll let you go?!"
(can i ask where did this come from ?)
oh okThis is solo leveling ragnorock
The magic circle forcibly began twisting the dimensional rift to summon demons.Can someone translate this for me
그 마법진이 악마들을 소환하기 위해 강 제로 차원의 균열을 비틀기 시작했다
I was curious cause when I through it in a couple translating apps and was watching on youtube to learn more korean and this specific textThe magic circle forcibly began twisting the dimensional rift to summon demons.
Edit: Solo Leveling wank incoming?!![]()
강제로= by force or forciblyI was curious cause when I through it in a couple translating apps and was watching on youtube to learn more korean and this specific text
강 제로 차원의
Translate to something similar to river zero dimension,strongly zero dimension etc so I was curious if that was correct or not but thoughts or is it just completely wrong
And nah if I wanted to go just based off that with no other context I'd argue higher existences can destroy entire universes just by existing lol
Finally done with this sht. I hate Japanese, but I can sacrifice this much for wank. You can adjust the spell names yourself. I probably butchered it. Also, I wrote it as Aegis because I don't like writing Aeges. It's not a error, I repeat; it's not a error.
Might have butchered the gate translation.Calmly, the Nether King fixed his gaze on me. His magic spear had no concept of range. Since he made no move to strike first, that "Blood Boundary Gate" must be a barrier that only affects those who attempt to pass through it.
"Hmm. Then, I'll be going through."
Leisurely, I ascended the stone steps. I walked straight ahead, yet he showed no sign of thrusting his spear.
Upon reaching the very edge of the "Blood Boundary Gate," I stepped forward without hesitation. My foot crossed the threshold.
And in the next moment, I found myself back at the very bottom of the stone steps.
"The Crimson Blood Demon Spear has no range, but—"
Finally done with this sht. I hate Japanese, but I can sacrifice this much for wank. You can adjust the spell names yourself. I probably butchered it. Also, I wrote it as Aegis because I don't like writing Aeges. It's not a error, I repeat; it's not a error.
"There is nothing my magic spear cannot pierce. No armor, no speed—before Dehid Atem, all shall know nothingness."
Lowering his center of gravity, Aegis firmly leveled his spear toward his target. Though he stood about ten meters away from Jennul, he was already within the Nether King's range. No—when it came to Aegis' magic spear, the concept of "range" held no meaning at all.
Might have butchered the gate translation.
"The gears of time have begun to turn. So that the past and future shall never intertwine—abandoned in the past, you can never catch up to the future me."
With a speed that seemed to bypass time itself, Eques dodged the "Infernal Annihilation Ashen Oblivion Cannon" and slipped behind me, raising his right arm. The gear in his hand spun at high speed, thrusting toward my face as if to crush it.
I caught it effortlessly with my left hand, gripping it tightly. The gear continued to spin in my grasp, but I pressed down firmly—stopping it completely.
"Gih!?"
"My sword is the fastest blade—the Baltzarond-style Hunting Sword, capable of slicing through time itself."
A deep silence blanketed the battlefield, creating the illusion that time had stopped. In this frozen world, only Baltzarond moved.
No—his sword was simply too fast.
In response, Ray chose to sacrifice flesh to sever bone. No matter how fast the attack, a single strike could not cut through all seven roots. Realizing this, he abandoned defense, waiting for the perfect opening.
A split second after Baltzarond’s slash, Ichii-Ken streaked toward his neck.
"Fohhh!""Oh, I forgot to mention—you're free to do anything except run away."
Elenesia heard Muto’s voice, even though it should have been impossible. She turned around.
She had no idea what had just happened.
The next moment, she was atop a mangrove tree.
A shabby hut stood nearby—Muto’s hideout.
"...What did you do?"
"What do you mean?"
Muto gave her a puzzled look, as if the question didn’t even warrant an explanation.
"You ran, so I chased you down and brought you back."
She had thought she had escaped to safety. But in an instant, he had found her, caught up, seized her, and carried her all the way back.
The sheer difference in power was overwhelming. That was likely why he had been comfortable enough to let his hostage, Elenesia, roam freely before going back to sleep.
He settled into his hammock once more.
"Second Demon King—Muto."
No problem, it will take time, though. I am playing Minecraft!
Sorry for giving you extra work. Take your time, but can you translate the full scans, not just the highlighted lines? I need the full context for them.
Here's a translation for volume 8. It's the second scan, btw. Since it's the easiest.
Edit:
The tip of the thrust Dihid Atem vanished.
Suddenly, Aegis's entire body was slashed open, and a tremendous amount of blood splattered into the air. He had pierced himself with his own Cursed Spear. The blood that poured out writhed as if alive, taking shape.
Before Aegis, a towering Crimson Gate was formed.
Silently, the Blood Gate opened. Beyond it, the Dark Lord stood, spear in hand.
"The Genesis Relic, Aerial, which you seek, lies beyond this gate—inside the temple at the top of the stone steps. If you desire your memories, you must pass through."
Calmly, the Nether King fixed his gaze on me. His magic spear had no concept of range. Since he made no move to strike first, that "Blood Boundary Gate" must be a barrier that only affects those who attempt to pass through it.
"Hmm. Then, I'll be going through."
Leisurely, I ascended the stone steps. I walked straight ahead, yet he showed no sign of thrusting his spear.
Upon reaching the very edge of the "Blood Boundary Gate," I stepped forward without hesitation. My foot crossed the threshold.
And in the next moment, I found myself back at the very bottom of the stone steps.
"Only the dead may pass through the Blood Realm Gate."
"I see… so the inside of the gate distorts space-time itself."
I swiftly traced a magic circle in the air and unleashed the Infernal Annihilation Cannon.
The moment the jet-black sun entered the Blood Realm Gate, it vanished into nothingness—only to reappear a second later, detonating at the bottom of the stone steps with a thunderous explosion.
Glancing at the aftermath, I once again climbed the steps, stopping before the gate.
"For a spell that ignores my Anti-Magic and transcends dimensions… quite the remarkable secret art. But in exchange, from within that gate—even your time-piercing spear cannot reach me."
Aegis responded in silence, and Graham narrowed his eyes.
"Shall we begin?"
At that signal, Aegis moved. The Dihid Atem gleamed like a flash of lightning and thrust toward Graham. The spear tip, transcending time and space, appeared right before him and pierced his heart.
For a moment, a violet spark crackled—only for the Cursed Spear to phase through Graham’s body.
"The Crimson Blood Demon Spear has no range, but—"
Closing the distance in a single bound, Graham brought down the Ten Thousand Thunder Blade.
"The tip of your spear always follows a straight line. As long as I watch you, dodging it is effortless."
A deafening screech rang out as sparks of colliding magic scattered. Aegis had caught the Thunder Blade’s strike with the shaft of his
Cursed Spear.
"Play a little wilder."
The Final Flames fired in rapid succession, each blazing shot streaking toward Eques’s divine form. His Divine Eye captured the seven oncoming calamities, and in the next instant, he vanished from sight.
"The world has ordained its order. Now, be undone by the very gears of those once deemed misfits."
A voice laced with distortion echoed through the air.
"The gears of time have begun to turn. So that the past and future shall never intertwine—abandoned in the past, you can never catch up to the future me."
With a speed that seemed to bypass time itself, Eques dodged the "Infernal Annihilation Ashen Oblivion Cannon" and slipped behind me, raising his right arm. The gear in his hand spun at high speed, thrusting toward my face as if to crush it.
I caught it effortlessly with my left hand, gripping it tightly. The gear continued to spin in my grasp, but I pressed down firmly—stopping it completely.
"Gih!?"
"Did you really think your future could reach my past?"
The Gears of Fate—Vertex Fenblem began to turn once more, and his magical energy surged.
With each rotation of the gear, his strength grew—slowly but surely forcing my resisting hand backward.
"A futile effort."
The Dark Lord, Aegis, extended the claws of his right hand until they were razor-sharp—then plunged them into his own chest.
When he withdrew his hand, an overwhelming torrent of crimson blood gushed forth.
This was the source of the Dark Lord's power. By mixing the raw magical energy flowing from its origin with his own blood, he forged his spear.
The blood shifted, morphing into a crimson lance.
The Spear of Piercing Dimensions—the Crimson Blood Demon Spear, Dihid Atem.
"There is nothing my magic spear cannot pierce. No armor, no speed—before Dehid Atem, all shall know nothingness."
Lowering his center of gravity, Aegis firmly leveled his spear toward his target. Though he stood about ten meters away from Jennul, he was already within the Nether King's range. No—when it came to Aegis' magic spear, the concept of "range" held no meaning at all.
"I'm coming."
With that declaration, Aegis thrust forth Dihid Atem.
The front half of the spear vanished—only to reappear within the very lightning that enveloped Jennul.
In an instant, Jennul leaped sharply to the side with lightning-like speed.
"Too slow."
Chasing a Jennul at such high velocity should have been near impossible.
And yet—no matter how swiftly the Lightning Wolf moved, the tip of Dihid Atem remained locked onto him, closing the gap instantly.
The spear pierced his massive frame.
"Ngah!"
Can someone please translate this for me?
I want to see if 'deviates' translates to 'beyond the concept of space-time.
Thanks for the help!永却図書館はあんたの先祖「ピュータゴラース」が作り上げた時空外の図書館
時空概念から外れた場所
ここは未来過去全てが「在った」ことになる
The Eternal Library is a library outside of space-time created by your ancestor, "Pythagoras".
It's a place removed from the very concept of space-time.
Here, all pasts and futures "exist".
tl;dr
the verb used in the raws is 外れる which is not "beyond" in terms of any transcendence or whatever, it's more like a literal removal from something.
removing an item from a list is 外れる, taking off a seatbelt is 外れる, dislocating a shoulder is 外れる
Could you please confirm the specific bolded part. Is it Space-time or just time.Here's a translation for volume 8. It's the second scan, btw. Since it's the easiest.
Edit:
The tip of the thrust Dihid Atem vanished.
Suddenly, Aegis's entire body was slashed open, and a tremendous amount of blood splattered into the air. He had pierced himself with his own Cursed Spear. The blood that poured out writhed as if alive, taking shape.
Before Aegis, a towering Crimson Gate was formed.
Silently, the Blood Gate opened. Beyond it, the Dark Lord stood, spear in hand.
"The Genesis Relic, Aerial, which you seek, lies beyond this gate—inside the temple at the top of the stone steps. If you desire your memories, you must pass through."
Calmly, the Nether King fixed his gaze on me. His magic spear had no concept of range. Since he made no move to strike first, that "Blood Boundary Gate" must be a barrier that only affects those who attempt to pass through it.
"Hmm. Then, I'll be going through."
Leisurely, I ascended the stone steps. I walked straight ahead, yet he showed no sign of thrusting his spear.
Upon reaching the very edge of the "Blood Boundary Gate," I stepped forward without hesitation. My foot crossed the threshold.
And in the next moment, I found myself back at the very bottom of the stone steps.
"Only the dead may pass through the Blood Realm Gate."
"I see… so the inside of the gate distorts space-time itself."
I swiftly traced a magic circle in the air and unleashed the Infernal Annihilation Cannon.
The moment the jet-black sun entered the Blood Realm Gate, it vanished into nothingness—only to reappear a second later, detonating at the bottom of the stone steps with a thunderous explosion.
Glancing at the aftermath, I once again climbed the steps, stopping before the gate.
"For a spell that ignores my Anti-Magic and transcends dimensions… quite the remarkable secret art. But in exchange, from within that gate—even your time-piercing spear cannot reach me."
The kanji used to explain the spear's ability in this passage is 時空 (じくう, jikū).Could you please confirm the specific bolded part. Is it Space-time or just time.
Thanks for clarifyingThe kanji used to explain the spear's ability in this passage is 時空 (じくう, jikū).
時 (じ, ji) – "Time"
This kanji means time, moment, or occasion.
It is commonly seen in words like 時間 (jikan, time/duration) or 時代 (jidai, era/period).
空 (くう, kū) – "Space"
This kanji means sky, void, emptiness, or space.
It appears in words like 空間 (kūkan, space/room) and 虚空 (kokū, void/emptiness).
時空 (jikū) refers to the continuum of time and space, similar to the concept of spacetime in physics.
Since Anos uses 時空 (jikū) to describe the spear's piercing ability, which explicitly refers to both time (時) and space (空), the spear is not just piercing through time but also through space itself. If Shu had meant only time, he might have used 時間 (jikan, time) or 時 (toki, time/moment) instead.
So yeah, you can replace time-piercing with space-time piercing spear. Sorry about that. Sometimes, your brain just fcks up.
I will edit it.
"That answer is wrong, O Pope who prays to a god of illusions."
In the blink of an eye, countless abyssal thorngrass projectiles came flying—numbering in the tens of thousands.
No, that wasn’t quite right. By shifting through extradimensional space at terrifying speed, they left behind afterimages, making it seem as though there were tens of thousands. Their trajectories were bizarre, weaving unpredictably in every direction—above, below, left, right—offering no clear path of escape. One of the minuscule thorns pierced the chest of Golroana(?), who could not move a single step.
His life began to fade. Though the Land of Traces that had fallen to the ground barely managed to hold him together, it would not last for long."
The spiral that pierces is the thorn of the abyss."
Dirfred's voice resonated quietly as a small thorn shot forth from the depths of the forest. A phonetic magic circle formed, and Sacred Chanting Flame rose like a wall. However, when the Abyssal Thorn struck the fire, it effortlessly snuffed out the flames, as if piercing the vital point of the magic circle itself.
The moment Golroana leaped back to evade, an Abyssal Thorn had already pierced his back.
Ah—he had utilized the dimensional anomaly of the Deepwood Order. The thorn, which had seemed to attack head-on, had been swallowed by the forest’s distorted space and emerged behind Golroana. Dirfred had likely foreseen this outcome by gazing into the abyss beforehand.
"The first thorn collapses magic. The second thorn collapses life. The third thorn collapses the very foundation of existence. But as long as the influence of the Withering Desert lingers, this ends with the second. You have no means of escape. Even if you attempt to strike me down before I throw them—unless you gaze into the depths of the Deepwood Order, you will never reach me."
Or this could also mean:I wrote three here cuz I was confused.
Btw this. Can you check the Kanji.Or this could also mean:
"The spiral that pierces is the thorn of the abyss."
螺旋穿つは、深淵の棘
(らせんうがつは、しんえんのとげ | Rasen Ugatsu wa, Shin'en no Toge)
螺旋 (らせん | Rasen) – "Spiral"
螺 (ら / Ra) – Originally refers to a screw, coil, or something twisted.
旋 (せん / Sen) – Means "rotation" or "whirl."
Together, 螺旋 means "spiral" or "helix," describing a twisting, drilling motion.
穿つ (うがつ | Ugatsu) – "To pierce"
穿 (うがつ / Ugatsu) – Means "to pierce," "to bore into," or "to penetrate." Often used for things that break through surfaces or dig deep.
深淵 (しんえん | Shin’en) – "Abyss"
深 (しん / Shin) – Means "deep."
淵 (えん / En) – Means "abyss," "deep water," or "profound depths."
Together, 深淵 means "abyss" or "a deep and profound space," often used metaphorically for something dark and hard to understand.
棘 (とげ | Toge) – "Thorn"
棘 (とげ / Toge) – Means "thorn" or "spike." It represents something sharp and painful, like a literal thorn or a metaphorical danger.
Or in short: "The spiral that pierces is the thorn of the abyss."
No, that wasn’t quite right. By shifting through extradimensional space at terrifying speed, they left behind afterimages, making it seem as though there were tens of thousands. Their trajectories were bizarre, weaving unpredictably in every direction—above, below, left, right—offering no clear path of escape. One of the minuscule thorns pierced the chest of Golroana(?), who could not move a single step.
The term used is 異空間 (いくうかん, ikūkan).Btw this. Can you check the Kanji.
I guess you are saying extra as in another. Not higher dimension space.The term used is 異空間 (いくうかん, ikūkan).
異 (い, i) → "different" or "strange"
空間 (くうかん, kūkan) → "space" or "dimension"
Meaning: A different or alternate space, often used in sci-fi and fantasy.
So it should work whether you use extra dimension or another dimension.
Yeah, pretty much. If it was 超次元 (ちょうじげん, chōjigen) then it would be considered a higher dimension.I guess you are saying extra as in another. Not higher dimension space.
Also space and dimension both works for this?
Machine translation is not an acceptable alternative, as it is prone to errors and mistranslation, and would have to be re-evaluated by members of VSBW anyway, rendering it redundant.
The translation for the novel says speed of light but the raws don't seem to mention it.卡鲁没有马上动身,伸手一招,那一团将石岩藏身处树木碾成粉碎的暗黑色异光,竟然又飞了回来,在他的掌心隐没,卡鲁冷笑了一声,这才快速跟上。
Master Karu didn't chase Shi Yan instantly. He watched the grey bomb completely destroy the tree branches where Shi Yan had been hiding, waved his hand, and summoned that creepy grey bomb back into his palm. He sneered again and then followed Mo Yanyu at the speed of light.
Yeah nothing indicates it being at the speed of light.Can someone translate this please?
The translation for the novel says speed of light but the raws don't seem to mention it.
Delete everything I shared, please.While that does evidence learning Korean, it seemingly doesn't evidence learning Japanese, which is where I spotted the translations of yours which use AI.
I'm not sure whether or not it's best to publicly announce the methods I used to identify that in your posts. Publicly mentioning it would help others avoid detection from that in the future.
But maybe that would be for the best, since at this point you're completely denying it, which would be a bannable offence if you were using it, as you'd be deceitfully breaking the rules with full knowledge of what they are.
@Antvasima @Jasonsith @IdiosyncraticLawyer @Qliphoth_Bacikal @Wankbreaker @Apotheosis69 I'd like your thoughts on this matter.
Information is important.That's Korean to Hindi. or Sanskrit... Nothin to do with Japanese, so not sure why you were bringing that up.
But even then, the HUUUGE elephant in the room... How do we know that that is YOU?
Was there a report on this, @Agnaa? And if so, was there any evidence?
I will share more of my textbooks once I get back to my Mom's house, then. I believe I do not have to prove my innocence immediately. But since it's come to this, I will cut my association with this thread from now on.This is very beginner-level stuff. Like, first month sort of deal. I do not believe you translated pages of text in a few hours if this is the sort of stuff you've been learning recently.
Again, I'll keep the more substantive stuff private for now.
But I will prove my innocence at the very least.I will share more of my textbooks once I get back to my Mom's house, then. I believe I do not have to prove my innocence immediately. But since it's come to this, I will cut my association with this thread from now on.
I didn't think a private warning would be a good idea, because I don't follow this thread, so I couldn't reliably make sure it was adhered to, while if I publicly warned, other people would notice if they continued fulfilling translation requests in a similar way.Based on what I see in this situation (which ofc could be a possibility of me completely misunderstanding this), assuming there was no Private Message/DM of you two beforehand. This was kinda an aggressive approach on it, especially in pure public.