Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
…………Huh? a? Uh, lie ... I'm now ... "Anyone in here want to Translate this scene?
Qliphoth Bacikal posted a translation a bit agoPlease can someone translate this?
Gyazo
gyazo.com
Sorry i tend to forget things easily due to Underactive thyroid. well thanksQliphoth Bacikal posted a translation a bit ago(and you already saw it, since you liked the comment where he posted it).
夜行は森羅万象を司る座に達しているため、これは厳密なところ異能ではない。単に宇宙の物理現象ならば何でも出来るということであり、世界法則を歪める異能とはまったく逆の部類と言える。
As Yakou has already reached the seat to rule over all of creation (Shinrabanshō/森羅万象), this is strictly speaking not an ability. What this means is that he can perform any physical phenomena (物理現象) of the universe, the opposite of the ability to distort the laws of the world.
Although given the stuff that happened regarding him and how he was nearly forced to quit the wiki, whether you can use it or not is your choice.
Sorry then.Sorry i tend to forget things easily due to Underactive thyroid. well thanks
i hope he comes back tho, now the translation request page is deadAlthough given the stuff that happened regarding him and how he was nearly forced to quit the wiki, whether you can use it or not is your choice
I don't think he will come back.i hope he comes back tho, now the translation request page is dead
The existence that preaches the balance between peace and harmony of the entire universe and takes action to maintain it means that Delacion is the creator of this universe, including the mother star of Ultra Hero such as the land of M78 Nebula M78, and its. It can be said that it is an absolute god who inherits the will of the Creator.Can somebody translate this.
If you guys don’t want to translate the full thing can you at least translate this part?
宇宙全体の平穏と調和のバランスを説き、それを保つために行動を起こす存在ということは、デラシオンとはM78星雲光の国などのウルトラヒーローの母星を含むこの宇宙の創造者か、またその創造者の意志を受け継ぐ絶対的な神にも等しい存在と言えるだろう。
I’ve seen some translations on it but they sound kind of weird so I want to make sure what the correct translation of this is.
Thanks!I can read it, but do not have the time to write down the translation right now. My apologies.
It is straightforward German language though. You can use Google Translate for it.
天はどこまでも高く、空には<創造の月>アーティエルトノアと<破滅の太陽>サージエルドナーヴェが寄り添うように浮かんでいる。
地はどこまでも広がり、白銀の氷が、森や草原、山や街を構築していた。
俺とエクエス以外には、誰もいない。
ここは、創造神ミリティアが創り出した彼女の神域――
「三面世界<魔王庭園>」
完全に<魔王庭園>が具現化するや否や、俺の根源に食い込んでいた<古木斬轢車輪ボロス・ヘテウス>がボロボロと崩れ落ち、黒き灰へと変わった。
滅びの根源から溢れ出した漆黒の粒子が、俺の体を中心に七重の螺旋を描く。
「……ぐ、ぎっ……!?」
エクエスが俺の腹部に突き刺さしていた腕をへし折り、その頭蓋に指を食い込ませた。
頭の歯車を破壊されながら、奴は大きく後退する。
それより速く、俺の掌がその顔面に打ち抜いていた。
ズゴゴォォォォンッと奴は氷の木々を薙ぎ倒し、地表にめり込んだ。
軽く手を振れば、魔法陣の砲塔が現れ、七重の螺旋がそこに集う。
<極獄界滅灰燼魔砲エギル・グローネ・アングドロア>。
終末の火が、エクエスの体に着弾し、世界の一切が黒く炎上する。
刹那、神域が黒き灰燼と化したかのような感覚を覚えたが、天も地も灰に変わってはいない。
眼前には氷の大地が広がっている。
創造神ミリティアの権能と破壊神アベルニユーの権能を合わせて創られた三面世界。
その<魔王庭園>では、<破滅の太陽>が滅びを滅ぼす光を放つ。
致命的な威力の攻撃が神域に与えられれば、その瞬間、サージエルドナーヴェの力にて相殺しているのだ。
たとえ神域が深い損傷を負おうとも、たちまち<創造の月>が世界を創り直す。
なによりこの世界は、三重に重なっている。
サージエルドナーヴェの相殺とアーティエルトノアの再生を超えた力にて一つ目の世界が滅びようと、重なっていた二つ目の世界が姿を現すのみだ。
You are asking the wrong thing. That says Main Visual Illustration of Avesta of Black and WhiteSnippy snip
He is telling the woman to wait as he doesn't want to hurt women and then says that his Busoshoku haki has been activated. (not enough context to provide an accurate translation)Could someone translate everything what Sanji (the guy with blood on his face and about to be pummeled by the woman for those not familiar with One Piece) is saying? Thanks in advance!
Thank you so much for translating that part! If you need more context for a more accurate translation, what's going on is the woman tortured Sanji earlier in the chapter to try and force him to lure Nico Robin to her. Now she's about to do it again because Sanji refused to be her personal pet. That's why he tells her that he wouldn't want a woman to hurt her fist on his Armament Haki, so it's going soft. That's the reason why I requested this translation to see if his Busoshoku Haki was in fact activated.You are asking the wrong thing. That says Main Visual Illustration of Avesta of Black and White
He is telling the woman to wait as he doesn't want to hurt women and then says that his Busoshoku haki has been activated. (not enough context to provide an accurate translation)
レディを傷つけたくなくて武装色なよっちまうんだ!!
Haven't watched One Piece in 5 years, so therefore my memory is very hazy.
She's saying that she doesn't hold back against women even if they are, I guess Devil Fruit user because it can also seem appropriate for this context in my honest opinion.
Thanks!She's saying that she doesn't hold back against women even if they are, I guess Devil Fruit user because it can also seem appropriate for this context in my honest opinion.
The literal meaning means fighter.
On my way to solo marvel and their universe of island bustersCan I have this translated?