• This forum is strictly intended to be used by members of the VS Battles wiki. Please only register if you have an autoconfirmed account there, as otherwise your registration will be rejected. If you have already registered once, do not do so again, and contact Antvasima if you encounter any problems.

    For instructions regarding the exact procedure to sign up to this forum, please click here.
  • We need Patreon donations for this forum to have all of its running costs financially secured.

    Community members who help us out will receive badges that give them several different benefits, including the removal of all advertisements in this forum, but donations from non-members are also extremely appreciated.

    Please click here for further information, or here to directly visit our Patreon donations page.
  • Please click here for information about a large petition to help children in need.

Repealing a certain Boros rule

5,659
4,892
Note: This is not an upgrade thread


Years ago this crt was made and a discussion rule was placed in regards to disregard further translations being checked for Boros' databook statement. I would like to repeal the discussion rule, as the translation provided in the original crt is incorrect.

e-jUBHIz1x-eJg1z6f_-WE2unAHCN7m2_yEye4VLhs0.jpg


Translation by arc7 of the wiki (Arc has assisted in many translations on site for multiple series including Bleach, Naruto, One Piece, etc)

星を揺るがす極限バトル
Planet shaking extreme battle
講釈を垂れるボロスに「もう たたか終わりなのか?戦いは?」と問うサイタマ。形勢が逆転し、追い詰められたボロスが放った究極技、それは地球を破滅させる銷魂の一撃だった…..。
Saitama asks Boros who dangles an explanation, "Is the attack over already? Is the fight over?". Reversing the situation, backed into a corner, Boros fires his ultimate technique, it was a blow that could destroy the Earth...
地球を削ろ絶望の咆哮‼︎
Earth erasing howl of despair!!

地球を破滅させる
First word: 地球 means “the Earth”
https://jisho.org/word/地球
Second word: 破滅 means “ruin; destruction; etc”
https://jisho.org/word/破滅
Hence “destroy the Earth”

This is also consistent with the current reddit translations used for certain pages (Ex: Tatsumaki in regard to damaging Boros' ship)

unknown.png


Both note that the wording isn't "shave", but destroy. As such I would advocate for the removal of the discussion rule and implementation of this translation.
 
Last edited:
Note: This is not an upgrade thread


Years ago this crt was made and a discussion rule was placed in regards to disregard further translations being checked for Boros' databook statement. I would like to repeal the discussion rule, as the translation provided in the original crt is incorrect.

e-jUBHIz1x-eJg1z6f_-WE2unAHCN7m2_yEye4VLhs0.jpg


Translation by arc7 of the wiki (Arc has assisted in many translations on site for multiple series including Bleach, Naruto, One Piece, etc)

星を揺るがす極限バトル
Planet shaking extreme battle
講釈を垂れるボロスに「もう たたか終わりなのか?戦いは?」と問うサイタマ。形勢が逆転し、追い詰められたボロスが放った究極技、それは地球を破滅させる銷魂の一撃だった…..。
Saitama asks Boros who dangles an explanation, "Is the attack over already? Is the fight over?". Reversing the situation, backed into a corner, Boros fires his ultimate technique, it was a blow that could destroy the Earth...
地球を削ろ絶望の咆哮‼︎
Earth erasing howl of despair!!

地球を破滅させる
First word: 地球 means “the Earth”
https://jisho.org/word/地球
Second word: 破滅 means “ruin; destruction; etc”
https://jisho.org/word/破滅
Hence “destroy the Earth”

This is also consistent with the current reddit translations used for certain pages (Ex: Tatsumaki in regard to damaging Boros' ship)

unknown.png


Both note that the wording isn't "shave", but destroy. As such I would advocate for the removal of the discussion rule and implementation of this translation.

agreed with the 5-B and MFTL arguments, it looks blatant enough
 
Back
Top