Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
@Agnaa @IdiosyncraticLawyer @RitsuØ1 @SeijiSetto @MrTayman616It is a shame we are on a shortage of staff in general, wish I could help more.
Revised version:
To ensure that assistance is given to those of which need it most, while also maintaining structure in the translation threads, we’ve created a priority system to guide the translation team into setting a working order.
When making a request, simply select one of the four priority levels below and include your chosen tier in the “Priority” section.
- Priority 1: Verse dependent. Affects the majority of the cast within the verse. Planning a major CRT involving the translations.
- Priority 2: Relates to a decent number of characters. Planning a somewhat large CRT involving translations.
- Priority 3: Gives relevant information for a single character, or a small number of characters..
- Priority 4: Gives unimportant information to a character, no CRT is going to be created with the translation.
- Priority X: A translation request for a scan that was already translated by official source or reliable translators. An acceptable reasoning for retranslation have to be included alongside the request.
@Agnaa @IdiosyncraticLawyer @RitsuØ1 @SeijiSetto @MrTayman616
Does this seem acceptable to you, or do you wish any modifications to be made?![]()
^ My exact thoughtI don't really care, I don't think a lack of that system is why translations aren't getting done, or would change meaningfully change which translations get done.
We have something like that for calculations, but there isn't as much variation in how long most of those take to evaluate. While for translations, it's both very common for relevant translations to be a sentence, and very common for relevant translations to be multiple pages; the time necessary is different by orders of magnitude. I think that shapes translator willingness more than priority could.
Oh. That is awesome. Thanks a massive lot.I’m from hk. I can help with Cantonese and Mandarin
Will do when Chinese content appears.Oh. That is awesome. Thanks a massive lot.
Please help out for a while in our translation requests thread, so our current Translation Helpers can evaluate your skills, and we can hopefully promote you after a little while.
![]()
Official Translation Requests Thread (New forum)
This is a thread for requesting translations from foreign languages from other members of this community. However, take note that it has to be important for the purpose of figuring out proper statistics ratings, and similar issues relating to our work on improving the quality of this wiki...vsbattles.com
Hello, sorry to disturb you, but can you ask @Kazanshin if he's planning to continue performing in the OTR thread or has he gone on break, or gave up on it? After all, Japanese makes up around 99℅ of the thread and as such, every possible Japanese helper is a matter of deep concern for me.Snip
Thank you greatly.Will do when Chinese content appears.
@KazanshinHello, sorry to disturb you, but can you ask @Kazanshin if he's planning to continue performing in the OTR thread or has he gone on break, or gave up on it? After all, Japanese makes up around 99℅ of the thread and as such, every possible Japanese helper is a matter of deep concern for me.
Honestly, I am more than willing to help translate things, but the wiki doesn't need my particular specialty
If I'm not mistaken, he hasn't performed any in the latest month/half a monthhave you performed a sufficient number of translations to be evaluated for Translation Helper membership now?![]()
Well imma spam you with requests. I am not good enough yet.I speak Korean fluently.
That is great to hear. If you begin to help out with requests in our translation requests thread, and then ask our current translation helpers to evaluate if your work is acceptable, you can probably join them after a while.I speak Korean fluently.
Sounds good. I may be a little busy for a while but I am willing to help out when things settle down a bit.That is great to hear. If you begin to help out with requests in our translation requests thread, and then ask our current translation helpers to evaluate if your work is acceptable, you can probably join them after a while.![]()
Do you guys still need help?Thanks you for helping out.![]()
The site can always use more help in this regard.Do you guys still need help?
I think I’ll be able to help later (with Japanese), but for now I’d like to focus on creating profiles for some manhwa I liked, so I want to prioritize that first.
Could you please help me, especially with the formatting and related details?
Thank you
Yes, we need lots of competent and reliable help. Thanks a massive lot for volunteering to help us out.Do you guys still need help?
I think I’ll be able to help later (with Japanese)
You can go to the following forum to ask for page creation help from our community:but for now I’d like to focus on creating profiles for some manhwa I liked, so I want to prioritize that first.
Could you please help me, especially with the formatting and related details?
Thank you
This is most unfortunate but understandable. Hopefully other Godzilla supporters may understand if we might need to revise some of the Godzilla profiles that have been happening as of late. Might be a good idea to gather all Japanese texts that were "Translated by him" and have them all double checked and re-evaluated in case we need to remove any upgrades that were happened in justified.Well, the Official Translation Request Thread is currently in a rather... weird situation
On one hand, @RaikiKurohane99 has been very actively translating Japanese texts in the thread for almost 3 weeks now, which massively benefited a large number of users and fandoms who lacked confirmation of those
On the other hand, their work wasn't approved by any of our trusted multilingual members, which technically means that all CRTs using those are... completely invalid
Yeah, that's a weird one of a situation
That sounds reasonable. It would be appreciated if someone could help check those translations, as DarkDragonMedeus suggested, so we can make sure everything is accurate and properly justified if any revisions are needed.This is most unfortunate but understandable. Hopefully other Godzilla supporters may understand if we might need to revise some of the Godzilla profiles that have been happening as of late. Might be a good idea to gather all Japanese texts that were "Translated by him" and have them all double checked and re-evaluated in case we need to remove any upgrades that were happened in justified.
I think this is a good ideaThis is most unfortunate but understandable. Hopefully other Godzilla supporters may understand if we might need to revise some of the Godzilla profiles that have been happening as of late. Might be a good idea to gather all Japanese texts that were "Translated by him" and have them all double checked and re-evaluated in case we need to remove any upgrades that were happened in justified.
I did it as you requested. I only found these two Godzilla translation requests that were actually completed: You (DarkDragonMedeus) made this one, and Ztes made the other.Might be a good idea to gather all Japanese texts that were "Translated by him" and have them all double checked and re-evaluated in case we need to remove any upgrades that were happened in justified.
Seems good to me.This is most unfortunate but understandable. Hopefully other Godzilla supporters may understand if we might need to revise some of the Godzilla profiles that have been happening as of late. Might be a good idea to gather all Japanese texts that were "Translated by him" and have them all double checked and re-evaluated in case we need to remove any upgrades that were happened in justified.
I think there is some confusion here. So far, no clear decision has been reached. Seiji indicated that he tends not to trust it, while Agnaa believes that alone is not enough. As for the mistakes, I think you mixed up “a mistake” with “mistakes,” since I made only one mistake out of more than 50 translations, so your judgment seems a bit rushed. In addition, what Agnaa said was very clear: I won’t be considered reliable until my translations are verified. I think it would be better to read the full conversations before drawing any conclusions.Well, we have evaluated Raiki in private, and reached the conclusion that he seems to have made some very strange errors that heavily imply using machine translations, which he couldn't provide proper explanations for, so unfortunately we cannot accept him as a translation helper or his translations to be valid for use without confirmations from Tayman or Seiji. My apologies.![]()
I think the only issue in the translations here is whether it says Godzilla destroyed a planet or a star.This is most unfortunate but understandable. Hopefully other Godzilla supporters may understand if we might need to revise some of the Godzilla profiles that have been happening as of late. Might be a good idea to gather all Japanese texts that were "Translated by him" and have them all double checked and re-evaluated in case we need to remove any upgrades that were happened in justified.
I think that, in this context, the proper translation could be ‘planet,’ since in that continuity Gorath is regarded as a solid object with a mass comparable to the Moon and we all know that stars with the mass of the Moon do not exist.I think the only issue in the translations here is whether it says Godzilla destroyed a planet or a star.
Since the phrase could refer to a planet or a star (depending on the context), and based on my knowledge of Godzilla, I’ve never seen him destroy a planet or even exceed country level or anything like that (of course, that’s just based on what I know). I even thought about checking his profile, and his rating was 4-B.
So I think it’s more appropriate to change “star” to “planet” (because it fits better).
We would appreciate it if you could provide any evidence that Seiji approved those translations. That way, there wouldn’t be a need to request a second check.As for the rest, I think it’s good.
And when Seiji said the translations were good, he was also referring to my translations for your Godzilla topics.
yesWe would appreciate it if you could provide any evidence that Seiji approved those translations. That way, there wouldn’t be a need to request a second check.
i said the ones i looked over were mostly fine (barring specific criticisms like translating hoshi as either star or planet and not mentioning that it can be either depending on context, or あらゆる)I think there is some confusion here. So far, no clear decision has been reached. Seiji indicated that he tends not to trust it, while Agnaa believes that alone is not enough. As for the mistakes, I think you mixed up “a mistake” with “mistakes,” since I made only one mistake out of more than 50 translations, so your judgment seems a bit rushed. In addition, what Agnaa said was very clear: I won’t be considered reliable until my translations are verified. I think it would be better to read the full conversations before drawing any conclusions.
Note:Seiji said that my translations are good, and his only issue was with just one translation.
I am aware of that.This also means that you’ve seen my translations related to Godzilla, which indicates they are good. Therefore, there’s no need for Oiguana2701 or others to trouble themselves by re-translating or reviewing them.i said the ones i looked over were mostly fine
I don’t want to repeat the same things over and over.(barring specific criticisms like translating hoshi as either star or planet and not mentioning that it can be either depending on context, or あらゆる)
Yes, I am aware of that.unless either i or tayman say otherwise
He doesn't want toCan i ask why Tayman does not have the translation helper role
Seiji, since you brought it up, I’d greatly appreciate it if you could help us review our translations in the Translations Request Thread again to make sure everything is accurate.i said the ones i looked over were mostly fine (barring specific criticisms like translating hoshi as either star or planet and not mentioning that it can be either depending on context, or あらゆる)
as a rule i would say yours are unreliable (as mentioned above i personally don't trust them) unless either i or tayman say otherwise, so nothing really changes from standard procedure
I did it as you requested. I only found these two Godzilla translation requests that were actually completed: You (DarkDragonMedeus) made this one, and Ztes made the other.
I understand your concern, but RaikiKurohane99 has already been promoted to Translation Helper, so his Godzilla translations are now considered reliable. Because of that, they can be used, and a full recheck shouldn’t be necessary.This is most unfortunate but understandable. Hopefully other Godzilla supporters may understand if we might need to revise some of the Godzilla profiles that have been happening as of late. Might be a good idea to gather all Japanese texts that were "Translated by him" and have them all double checked and re-evaluated in case we need to remove any upgrades that were happened in justified.
His translations should be good to go then.I understand your concern, but RaikiKurohane99 has already been promoted to Translation Helper, so his Godzilla translations are now considered reliable. Because of that, they can be used, and a full recheck shouldn’t be necessary.![]()