Astral_Trinity439
He/Him- 4,357
- 6,342
Could somebody please translate these?
Questions regarding this part:究極にして至高の能力――世界を創造する為の根源的エネルギーを生み出したという『虚無崩壊』は、結局の所、再現不可能だった。
仮にその能力を再現出来たとしても、ヴェルダナーヴァのように世界を創造したりでもしなければ、エネルギーの暴走を引き起こし消滅するだけであっただろうけど。
何しろ『虚無崩壊』とは言葉の通り、全てを破壊する純然たる超高密度のエネルギーなのだから。
既存の世界を破壊し新たなる世界を創出する事さえ可能とする、超位次元の能力なのである。
ヴェルダナーヴァはこの世界を創世し、『虚無崩壊』を失ったのだという。そして残ったのが『魔素増殖炉』だった。
この能力により魔素を無尽蔵に生み出せるからこそ、ヴェルダナーヴァは最強だったのだ。
Context is present in the scans.
- Does "超位次元の能力" mean "An ability beyond Dimensions" or "A Super-dimensional ability"? Or perhaps can translate to both?
Translated here.壮大…なのか? 所謂、神話なのだろうが神では無い。
これって、この世界の真理なのだろう。
ちなみに、大精霊も自我無きエネルギーの塊なのだそうだ。
火の上位精霊等は、云わば切り取られたエネルギーの欠片。
魔物のように、欠片に自我が芽生えた存在であるそうだ。
魔素というエネルギーに自我が芽生えて魔物となるように。
一言で言うなら、不思議現象ってヤツだな。理解出来ないし、する気も無い。
だが、云わんとする事は理解出来た。「殺すがいい。オレは満足だ。
この世には、上には上があると理解出来た。
連綿と続く理の中に、オレの存在もまた、確かに組み込まれているのだ、と。
偉大なる者よ、汝に倒された事を誇りに思うぜ」
「小さき者よ。
ボクはね、ボクが生み出した存在を愛している。
退屈だったこの世界が、どんどん豊かに発展しているんだ。
知恵ある者が生まれ、ボクと意志の疎通が可能なまでに進化した。「神へ祈りを捧げ給う。我は望み、聖霊の御力を欲する。
我が願い、聞き届けたまえ。
万物よ尽きよ! "霊子崩壊ディスインティグレーション"!!!」ゼロの絶対的な自信を持って放たれた、消滅の波動。
それは、全ての波長、つまりはエネルギーの周波数をゼロにする。
逆位相をぶつける事で、相殺し合うのだ。
それは生命にも適用され、天使や悪魔といった精神生命体でも例外ではない。
寧ろ、高位のエネルギー体程、その効果が高いと言えた。「馬鹿な、一瞬で原理を見破った、だと!?
しかも、全ての波動、生命の鼓動すらもゼロと帰する、完全消滅覇ゼロフィルウェーブが無効化されるとは――」
「笑止。波を打ち消すのも、また波。ならば、それを包み込めば良いだけの事。
流れに逆らう事なく同一化する事こそ、この宇宙の真理。
夢幻にして、幽玄。このオレにとって、貴様の波動を見切る事など容易い事。
――まして、リムル様やヴェルドラ様にとっては、貴様など塵芥にしか過ぎぬ」These are all. I know it may be a lot, but time is not a problem for me, so I can await as ya'll do your work. Thanks.昨夜渡しておいたのは、俺の考案した新系統の魔法装置である。
基本となる八枚の発動媒体メディアカード。
それは、この世界の根源たる聖霊の力、八大属性を表している。
光と闇、時、そして地・水・火・風・空の八つだ。
マーシャに渡したのは、その内の七枚だった。
時だけは、人には使いこなせないので除外している。
光は、浄化・促進・再生を。
闇は、隠蔽・精神・消滅を。
地は、引力・分解・圧縮を。
水は、凝固・停滞・解放を。
火は、燃焼・加速・爆発を。
風は、波形・衝撃・振動を。
空は、空間・存在・情報を。
という具合に発動媒体メディアカードには、それぞれの本質を意味する原初の言葉プリミティブワードが刻まれていた。
故に、カードに魔力を流し込み発動と念じるだけで、その効果を及ぼす事が可能なのである。
後は発動媒体メディアカードが魔力コントロールを行うので、術者が意識の集中を乱しても魔法効果が途切れる事はない。![]()
BumpFinally found the time to come here again. Here you go:
![]()
As for the JP, I'll quote the exact Kanji again:
When I used a machine and a dictionary, both showed 大いなる before the second mention of Holy Spirit meant "Great", so
And I think it makes sense, to be honest, because one (Holy Spirits) is power itself while the other (Great Holy Spirit) is the source of it.
Keeping the other scans aside for now, can someone please answer the Great Holy Spirit thingy?
I confirmed it with a native japanese friend online that it does mean Great Holy Spirit, but I want to confirm it here as well for future use.
