• This forum is strictly intended to be used by members of the VS Battles wiki. Please only register if you have an autoconfirmed account there, as otherwise your registration will be rejected. If you have already registered once, do not do so again, and contact Antvasima if you encounter any problems.

    For instructions regarding the exact procedure to sign up to this forum, please click here.
  • We need Patreon donations for this forum to have all of its running costs financially secured.

    Community members who help us out will receive badges that give them several different benefits, including the removal of all advertisements in this forum, but donations from non-members are also extremely appreciated.

    Please click here for further information, or here to directly visit our Patreon donations page.
  • Please click here for information about a large petition to help children in need.

Order is Story/Plot/Script

Status
Not open for further replies.
Messages
67
Reaction score
13
First, I'll use this CRT as a premise for order is a script/story

Thread 'Upgrade for the Gods ability. Maou Gakuin' https://vsbattles.com/threads/upgrade-for-the-gods-ability-maou-gakuin.141671/

In the thread, it was established that the gods view the world as a stage play and orchestrate its events. All things exist merely as roles assigned by Order, acting according to the framework imposed upon them. However, many argue that this is simply figurative language meant to describe a predetermined arrangement-that is, fate.



Today, I will be refuting that interpretation.



Question:

自らの嗜好で喜劇と悲劇に優劣をつける興行師は愚かとのことですが、アノス達不適合者はさしずめ自らの嗜好(アノス=愛と優しさ、グラハム=憎悪と醜さ)を極めて一流の作品として世界と言うキャンバスや原稿用紙に形作るようにする作家達と言ったところでしょうか。

Author:

言い得て妙ですねっ。確かに、アノスやグラハムは、神々にとっては脚本家のような存在。しかも、こいつら、興行師の言うこと聞きやがらないどころか、興行師を舞台に立たせる台本書きやがるって感じでしょう

ねー。

Source : https://novelcom-syosetu-com.transl...77/?p=741&_x_tr_sl=ja&_x_tr_tl=vi&_x_tr_hl=vi



Trans:

"Question:

You have said that a showman who ranks comedy and tragedy according to his own preferences is foolish. In that case, could it be said that Misfits such as Anos and Graham are, so to speak, authors who take their own preferences (Anos = love and kindness, Graham = hatred and ugliness), bring them to their utmost extent, and shape them upon the canvas or manuscript paper called "the world" as first-rate works?



Author's Answer:



That's a remarkably apt way of putting it.



Indeed, to the gods, Anos and Graham are something like playwrights (scriptwriters).



And more than that, rather than merely refusing to listen to what the showmen say, these guys are the sort who would go and write a script that puts the showmen themselves up on the stage.

The questioner proposes that Anos and the other Misfits are authors who write upon the manuscripts and pages known as "the world." "



The author then confirms this interpretation, stating that, from the perspective of the gods, Anos and Graham are playwrights or scriptwriters. Rather than simply following the roles assigned to them, they rewrite the script itself.



The implication is that Anos and the Misfits are not merely individuals who refuse to follow the gods' script—they are capable of rewriting it. In Maou Gakuin, the term "Misfit" refers to beings who exist outside Order or have been rejected by it. Both Anos and Graham are Misfits, and they are also beings who destroy and overturn Orders. This is precisely why the author describes them as "playwrights."



Therefore, the "scripts" mentioned by the author can be understood as the Orders of Maou Gakuin. The author's point is that Anos and the Misfits are entities who do not simply reject the roles imposed by Order, but are capable of rewriting and overturning the Orders themselves.

=> Order = Script= Story=Plot



I apologize for the machine translation, but the intended meaning remains essentially the same, so I hope everyone can still understand it and acccept scaling.
 
Sorry to tell you, but almost no one's gonna reply here, much less give an opinion on your CRT unless it's written in English
 
Rất tiếc phải báo cho bạn biết, hầu như không ai sẽ trả lời ở đây, chứ đừng nói đến việc đưa ra ý kiến về màn hình CRT của bạn trừ khi được viết bằng tiếng Anh.
I've just corrected it in English, sir. My machine was having some issues, that's all.
 
Machine Translation is not allowed, if you want to use something then you should get it translated in this thread first

 
Requires our staff's translation + make sure it doesn't fall under our definition of leading questions. Powerscaling wasn't rare in 2018 (time of the question).
 
Requires our staff's translation + make sure it doesn't fall under our definition of leading questions. Powerscaling wasn't rare in 2018 (time of the question).
[気になる点]
自らの嗜好で喜劇と悲劇に優劣をつける興行師は愚かとのことですが、アノス達不適合者はさしずめ自らの嗜好(アノス=愛と優しさ、グラハム=憎悪と醜さ)を極めて一流の作品として世界と言うキャンバスや原稿用紙に形作るようにする作家達と言ったところでしょうか。

サーシャには「おあいにくさま」の決め台詞があるのにミーシャにはこれといった決め台詞を発したことが無いように思えるのですが、もし考案していてこの先で登場するならするのでしょうか?
[一言]
登場人物の能力は性格に応じて影響されている部分もあるのでしょうか?
投稿者: 高桐遥輝
2018年 08月07日 16時02分
管理
ご感想ありがとうございますっ!


言い得て妙ですねっ。確かに、アノスやグラハムは、神々にとっては脚本家のような存在。しかも、こいつら、興行師の言うこと聞きやがらないどころか、興行師を舞台に立たせる台本書きやがるって感じでしょうねー。


ミーシャは、決め台詞っぽいのは、あまりありませんよね。
そもそも、あんまり喋らないからっていうのはあるかも?

もしかしたら、そのうち、なにか出てくるかもしれません。


登場人物の能力は、やっ
ぱり性格に影響されている部分ありますよー。
Could you please help me translate it? I already asked for a translation, but quite some time has passed and I still haven't received a response.

Also, some friends from my country, including people who currently live in Japan, have confirmed that the machine translation is very accurate and that the meaning of the conversation is essentially the same as what was translated.

I don't want to be labeled a liar, so I have no intention of doing anything dishonest or making up false translations.
 
[気になる点]
自らの嗜好で喜劇と悲劇に優劣をつける興行師は愚かとのことですが、アノス達不適合者はさしずめ自らの嗜好(アノス=愛と優しさ、グラハム=憎悪と醜さ)を極めて一流の作品として世界と言うキャンバスや原稿用紙に形作るようにする作家達と言ったところでしょうか。

サーシャには「おあいにくさま」の決め台詞があるのにミーシャにはこれといった決め台詞を発したことが無いように思えるのですが、もし考案していてこの先で登場するならするのでしょうか?
[一言]
登場人物の能力は性格に応じて影響されている部分もあるのでしょうか?
投稿者: 高桐遥輝
2018年 08月07日 16時02分
管理
ご感想ありがとうございますっ!


言い得て妙ですねっ。確かに、アノスやグラハムは、神々にとっては脚本家のような存在。しかも、こいつら、興行師の言うこと聞きやがらないどころか、興行師を舞台に立たせる台本書きやがるって感じでしょうねー。


ミーシャは、決め台詞っぽいのは、あまりありませんよね。
そもそも、あんまり喋らないからっていうのはあるかも?

もしかしたら、そのうち、なにか出てくるかもしれません。


登場人物の能力は、やっ
ぱり性格に影響されている部分ありますよー。
Could you please help me translate it? I already asked for a translation, but quite some time has passed and I still haven't received a response.

Also, some friends from my country, including people who currently live in Japan, have confirmed that the machine translation is very accurate and that the meaning of the conversation is essentially the same as what was translated.

I don't want to be labeled a liar, so I have no intention of doing anything dishonest or making up false translations.
You can request a translation for it here:

Keep in mind, though, you'll have to wait for a translation helper member to come and translate (they are busy these days for reasons). I think you should request for this thread to be closed and open it later when you get a translation. You can do that here:
 
Agree with waiting for the official translation.

also like astral pointed out this looks heavily like a leading question. the fan basically fed the author a flowery metaphor and the author just agreed to it ("something like playwrights"). that doesn't automatically equate to literal plot manip or order being a literal script.

better to just request this thread to be closed until the translation helpers actually get to it.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top