Just found your reply, after read them for while, i have to say that i'm very....dissapointed.
First is myself, for letting you fool me so easilly, and 2nd is you for do this thing to other people.
Move other statements aside, i will focus these and
these only, no more
"I'll be honest, i don't know why you're linking me your talk (? it's you i assume) with Frozen about the quote. And honestly, the screenshot is out of context. Did you show him the entire sentence? Did you tell him how others TL'd in another way? Even then, i wouldn't care because Frozen doesn't mean anything to me
And i'll say it here, even if Frozen says "infinite power" is legitimate, i'll not even consider his words not one bit. I do not believe his TLs are accurate (better than BT but not 100% accurate). Also two japanese speakers (Trexalfa and Kamunagara) stated in a previous Mondaiji thread that quote doesn't mean a single bit infinite/unlimited power. It's kinda weird one side is saying one thing and the other another thing entirely, i'll just leave this entirely up to the others, not gonna even go on an endless cycle debating it again"
=> First is about the quote of Azi's shadow blades. I think you completely misunderstood what my point and Frozen is. It's just an exaggeration thing, translate them into "infinite power" is fine with that part, i mean there's even explaination about it too, either way both are fine, either unlimited power/use all of his power, same shit. In fact i never take that sentence seriously given how the Japanese quote and Chinese translation work.
Second:
Seriously, ALRF? You? Bring that argument about Frozen's translation up?
No one here ever praise Frozen as God-like or call his translation perfect. No, there's nothing such as perfect translation here, especially those are just fan-translation themselves. Do you even realize nothing can ever be translated as 100% accuracy? Still don't mean the accuracy can't go up to 99.99%. What kind of mentally-challenge idiot would even come up "not-100% accuracy = wrong"? Or maybe....you are one of them too? No offense here.
Also, Frozen and Rezen, one of Mondaiji-translator in Russian, he also knew Japanese too, in fact he just bought LE 6 and read them few days ago, they both are acquaintances. Don't tell me Frozen and Rezel not work with each other to come up with a good translation as they can afford to us. He translated Vol 11, Vol 12 very good and now hold LE series, what about you then?
I also find it quite hillarious that you only noticed this part while ignoring other feats from 3-Digit or 4-Digit, but that's not the problem anymore since we got something even moreserious down here.
"The quote about countless multiverses is µºÿÒÇàÒü¬ÕñÜÕàâÕ«çÕ«Ö
µºÿÒÇà = various
ÕñÜÕàâ = pluralistic (as in whatever word attached to it would be plural)
Õ«çÕ«Ö= Universe
I can literally translate this as
Various universes.
And an alternative form of tagen uchuu is multiverse which wouldn't really flow out with various
So why in all god's sake would i pluralize something that is pluralized?
Again, i never considered Frozen TL to be God's work. Never will.
Google Translation saying its multi-dimensional universes already shows you how unreliable Google Translation is for the most time, because they read ÕñÜÕàâ separatly, which would give multi-dimensions. Dunno why you gave me Google Translation in the first place"
=> Here's the funny thing about it, ALRF
In Kajiri Kamui Kagura, Mausoleum of Gods chapter, the part of Eigo Kaiki/Mercurius/4th Heaven, there's a sentence about him making whole creation/multiverse are within his hands:
ÒüùÒüïÒüùÒÇüÕ¢╝Òü»ÒüØÒéîÒéÆÕÅ»Þâ¢Òü½ÒüÖÒéïÞÇàÒü¬Òü«ÒüáÒÇéÕñÜÕàâµÖéÚûôÒÇüÕñÜÕàâÕ«çÕ«ÖÒÇüÒüéÒéëÒéåÒéïÚáÿÕƒƒÒü½µëïÒéÆõ╝©Òü░ÒüùÒüªÒüØÒü«õ©ìµØíþÉåÒéƵêÉþ½ïÒüòÒüøÒéï
ÕñÜÕàâÕ«çÕ«Ö = tagen uchu = multi-dimensional universe = multiverse
We both agree about this part, as well as how Mercurius turn whole Shinza system into multiversal one, right? Piece of cake.
Now, let's move on the quote from Mondaiji, Volume 12, chapter 8
Õ¢╝Òü»ÕñÜÒüÅÒü«þÑ×Ú£èÒü«õ©èÒü½þ½ïÒüñþÑ×ÒÇàÒü«þÄïÒüáÒüîÒÇüµºÿÒÇàÒü¬ÕñÜÕàâÕ«çÕ«ÖÒüîþ▓ÆÕ¡ÉÒü«µºÿÒü½þ®ìÒü┐ÚçìÒü¬ÒüúÒüªÒüäÒéìÒüôÒü«þ«▒Õ║¡ÒüºÒü»ÒüØÒü«ÚÖÉÒéèÒüºÒü»Òü¬ÒüäÒÇé
What a coincidence, this quote also used "
ÕñÜÕàâÕ«çÕ«Ö" aka Tagen Uchu aka Multiverse too!
And the whole sentence never stated that they are just merely various parralel universes or various universes like you said, how weird, isn't it?
Mind if ya give me explaination, ALRF?
Plus, you dont view Frozen's translation as God's work, sure, that's fine, such translation never exist in this world, but an ACCURATE TRANSLATION and a PERFECT TRANSLATION are 2 DIFFERENT STORIES.
"Said Awakened power that Baron was talking about was none other than Izayoi's Aurora Pillar/Another Cosmology
Though he didn't know how to use it properly so he just told him to swing his fists. It doesn't refer to his physical punches"
=> I love how you avoided your argument earlier, because last time i saw you comment you bring up with "Izayoi can shatter stars with his punches", even though i repeaed this many times that it was a hoax and Tarou-sensei only stated his punches can shake only, NOT destroy, break or anything like that.
But it doesn't matter anymore, cause im gonna reveal your real face right now.
"NBCRÕàÁÕÖ¿Òü«õ©╗µ¿®ÒÇéÕñºÚçÅþá┤ÕúèÕàÁÕÖ¿Òü«ÚûïþÖ║ÞÇàÒüïÒéëõ©╗µ¿®ÒéÆÚáÉÒüïÒüúÒüªÒüäÒéïÒÇé
Õ¢╝ÒüîþÁÂÕ»¥µé¬Òü¿ÒüùÒüªÚíòþÅ¥ÒüùÒüƒþÉåþö▒Òü»ÒÇüµé¬µäÅÒüéÒéﵿ®ÕèøÞÇàÒüîµ░©õ╣൮ƒÚûóÒéÆÕ£░þÉâþÆ░ÕóâÒéÆþá┤ÕúèÒüùÕ░¢ÒüÅÒüÖÒÇüÒüñÒü¥Òéèõ©ûþòîÒéƵ╗àÒü╝ÒüÖÞÂàÕàÁÕÖ¿Òü¿ÒüùÒüªõ¢┐ÒüúÒüƒÒüƒÒéüÒüºÒüéÒéïÒÇé
Òü¬ÒüèÒÇüÒâçÒéúÒé╣ÒâêÒâöÒéóÒüèÒéêÒü│ÒéóÒé©Òâ╗ÒâÇÒâÅÒâ╝Òé½ÒüîÚíòþÅ¥ÒüùÒüƒÒü«Òü»µ░©õ╣൮ƒÚûóÒü«ÚûïþÖ║ÒüèÒéêÒü│ÚûôÚüòÒüúÒüƒõ¢┐Òüäµû╣ÒüîÕăÕøáÒüºÒüéÒéïÒÇé
õ╝صë┐Òüºõ©ûþòîÒü«õ©ëÕêåÒü«õ©ÇÒéƵ╗àÒü╝ÒüÖÒü¿õ╝ØÒüêÒéëÒéîÒüªÒüìÒüƒÚûâþå▒þ│╗µ£ÇÕ╝ÀÒü«õ©ÇµÆâÒÇéþÁéµ£½Þ½ûÒü«Õ╝òÒüìÚçæÒéÆÕ╝òÒüÅÕèøÒéÆÕżÕûÜÒüùÒÇüþéÄþå▒Òü¿ÒüùÒüªµë▒Òüåµü®µüÁÒüºÒüéÒéïÒÇéµ░©õ╣൮ƒÚûóÒéÆÕ£░þÉâþÆ░ÕóâÒéÆþá┤ÕúèÒüùÒüñÒüÅÒüÖÞÂàÕàÁÕÖ¿Òü¿ÒüùÒüªõ¢┐þö¿ÒüùÒüƒÒüôÒü¿Òü½ÒéêÒéèþöƒÒü¥ÒéîÒüƒµü®µüÁÒÇé"
=> These are your Japanese quotes, or should i say "Scan" to backup your arguments, correct?
At first, i thought you actually quoted them from Mondaiji volumes, but when i put them in google translation, i realized something is wrong here
One, these quotes are too straight-forward.
Two, the tones in these sentences never like what Tarou-sensei said
And i immediately copy a part of them on google searching bar
The result that i have, oh, my, gosh
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11156679991
https://ja.wikipedia.org/wiki/問題児たちが異世界から来るそうですよ?
I don't have to say anything more about this.
Deep Sigh
ALRF
Are you thinking only you know Japanese here or something?
You pull this on people actually know to read and check? You think this is the same place like those that wikia or some random blog?
You think you are the only here who actually know Japanese and pretending that you can "enlight" other people with your so-called Japanese knowledge?
You think we are so naive and very easy to be fooled or will automatically believe on what you said by using Japanese wiki on people who actually read entire series as well as checking both Japanese scan and translation? Hillariously, you said if anyone want to debate with you, bring up BT translation or JP scan instead. Now i see the irony of this case.
Gosh, can't believe this, ALRF.
I knew that you are a liar from the beginning, but i just don't expect how terrible you are in lying. And now i wonder how many people have been tricked by you right in this wiki.
Your true face have been exposed, so i think debate Mondaiji with you from now on would be pointless and I dont think i have to give scans or feats anymore, given by the fact that you never read this series at all (or read but turn on skipping mode) and lying to everyone here by using quotes you got random from the internet, not from the actual Mondaiji written by Tarou-sensei himself.
Case closed, with Mondaiji will once again, never got any profiles here. And as for you, ALRF?
The moment you posted those Japanese quotes is the moment you killed yourself.
To anyone, especially ALRF's friends, the whole thing is only my critiscism towards his lying, not personally-attacking him or something else.