- 431
- 907
Hello
Could someone please confirm this translation? It's important for an ongoing Staff CRT
I want to thank Ant and Tayman for helping me confirm a previous translation.
Thank you both
However, I still need confirmation that these translations are related to the same topic, as they are important
Here they are:
Note :オベーラやザラリオと違って、フェルドウェイと一番近い思想の持ち主だった訳だ。全次元、全世界の完全支配は、まだまだ遠く道半ばだ。ヴェルダナーヴァが創った基軸世界から、観測が追い付かないほどの派生世界が誕生しているからである。
Unlike Obera and Zalario, he was in fact the one whose ideology was closest to Feldway’s.
Complete domination over all dimensions and all worlds is still far off, with the goal only halfway achieved.
This is because branched worlds have been born in such numbers that observation cannot keep up, all originating from the core world created by Veldanava.
Does this mean that the branching has begun and is still ongoing (without stopping so far and will not stop)?
The answer is yes, but I need confirmation, so I kindly request a clear confirmation of this.
それから何度も調整を繰り返し、人類が望むべき姿になるように発展させようと試みた。[数多(あまた)の他次元並列世界にて条件を細かく変更して、異なる進化を遂げさせたのだ。
After that, he repeatedly carried out adjustments over and over, attempting to develop them into the form humanity ought to attain.
In countless parallel worlds in other dimensions, he finely altered the conditions, causing them to undergo different evolutionary paths.
Note :それが〝時空転送〟──〝時空跳激震覇クロノサルテーション〟──全ての時間の流れを塞き止めて、それを対象だけに浴びせる技だった。流れる時間と、固定しようとする空間の反発。それらが強ければ強いほど、対象を〝時空の彼方かなた〟に葬り去れるのだそうだ。
That was “Space-Time Transfer” “Space-Time Leaping Shockwave: Chrono Saltation” a technique that blocks the flow of all time and then bathes only the target in it.The repulsion between flowing time and space being forced into fixation.The stronger and more intense that opposition becomes, the more completely the target can be buried beyond “the far side of space-time."
Does it say All Time/All of Time?
スイームは本来、数多(あまた)の宇宙を含めたよりも広大な異界の星間を泳ぐ。その最大戦速度は亜光速に達し、息をするように発生させられる〝異界門〟を通じて空間を跳躍する事で、無数の星間国家を滅ぼしている天災そのものだ。〝異界門〟とは〝転移門〟の一種で、宇宙単位での超長距離移動を目的とした空間転移である。
Suiyme, by its very nature, swims through the interstellar expanse of otherworldly realms that are even more vast than a universe containing countless universes.
Its maximum combat speed reaches sub-light levels, and by leaping through space via “Otherworld Gates” generated as naturally as breathing, it has annihilated innumerable interstellar nations, making it a calamity incarnate.
An “Otherworld Gate” is a type of “Transfer Gate,” a spatial transference designed for ultra–long-distance travel on a cosmic scale.
Note :クロエは、今回で世界線の移動に成功!
Chloe succeeded this time in moving between world lines / timelines.
As you know, the term 世界線 is understood literally as “world lines”, and it is often used in works that deal with multiple timelines or divergent world paths.
Therefore, I would appreciate confirmation regarding this interpretation.
Thank you.
時空連続体としての、リムルに連なる分身体までも全て根こそぎ巻き込んで……。
Even all of the split bodies connected to Rimuru, as a single space-time continuum, were completely swept up and uprooted without exception…
次元が違う戦いが始まった!
三次元という制限から解き放たれた四次元級の戦闘が今ッ
4次元もあるかも。
転移は次元移動だしねw
there may be 4 dimensions" comes first or "because teleportation is dimensional movement" in the Japanese sentence structure.
Is it theory -> reasoning?
In simple terms, I already know the answer is yes, but I just need confirmation![]()
「関係ないわね。そもそも、ア ナタ達の言う妖魔が、私の知るソ レと同じかどうかは疑問だけれ ど」
ヴェルグリンドならば、どの 世界のどんな言語であろうと一瞬 で解析し、流りゅう暢ちょうに語 る事が可能だ。その世界で飛び交 う『思念』を読み取る事が出来る が故の、権能に頼る事ない特技な のである。
ただし、似た概念だけは混同 する場合があり、間違えないよう に注意する必要があるのだった。 今回の場合、妖魔というのが 要注意だ。 ヴェルグリンドが知るソレ は、妖よう魔ま王おうフェルド ウェイを頂点とする妖魔族ファン トムの事である。ありとあらゆる 次元に存在した侵略種族アグレッ サーであり、長い旅路で何度も ヴェルグリンドと衝突した敵対者 だった。 今回もいたのかとウンザリす ると同時に、違う存在である可能 性も考慮するヴェルグリンドなの であった。
“This is irrelevant. To begin with, it’s doubtful whether the ‘Yoma’ you’re referring to are the same as the ones I know.”
If it were Velgrynd, she would be able to instantly analyze any language and speak it fluently, regardless of the world. This was a special skill that did not rely on authority, but was realized through her ability to read the “thoughts” drifting within that world.
Even so, similar concepts could sometimes become confused, so caution was necessary to avoid making mistakes. In this particular case, the term “Yoma” required special care.
The “Yoma” known to Velgrynd were the specter race of Yoma, at whose apex stood the Yoma King, Feldway. They were an aggressive, invasive species that had existed in all possible/conceivable/without-exception dimensions, and they were adversaries Velgrynd had clashed with many times over the course of her long journey.
Thus, while she felt weary at the thought of their potential reappearance, Velgrynd also considered the possibility that this time they might be a different kind of existence altogether.
Edit:
I want to add this as well to make it happen:
迷宮は異界──つまり、亜空間に隣接しており、数多の別次元世界アナザーワールドとも接している場所にあった。であるからこそ、迷宮の外が基軸世界であるのならば、迷宮の内側こそが〝外縁部〟と称されているのだった。
The labyrinth was an otherworld; that is, it was adjacent to a subspace and connected to a vast number of worlds that exist in other dimensions.
Thus, if the outside of the labyrinth is the axial (base) world, then the inside of the labyrinth is what is referred to as the “outer fringe.”
Thank you all in advance![]()
![]()
Bump ×3
Last edited: