Can this please be translated?
(ビルスの星で、悟空はブロリーを相手に組手の最中だった。
Birusu no hoshi de, Gokū wa Burorī o aite ni kumite no saichū datta.)
=
On Beerus' planet, Goku was in the middle of sparring with his companion Broly.
(腕力ならかなうものはないかもしれないが、ブロリーはそれをうまく使うすべをしらなかった。そこで、悟空が稽古をつけているのである。
Wanryoku-na raka nau mono wa nai kamo shirenai ga, Burorī wa sore o umaku tsukau sube o shirana katta. Soko de, Gokū ga keiko o tsuke teiru no dearu.)
=
He (Goku) may not be a match against Broly in physical strength, but he doesn't know how to utilize it well. That's what Goku is training him for.
(もっとも、ブロリーの攻撃をいなすのは悟空といえども簡単ではなかった。
Mottomo, Burorī no kōgeki o inasu no wa Gokū to iedomo kantande wa nakatta.)
=
However, it's not easy even for Goku to dodge Broly's attacks.
(組手をはじめてそれほどたっていないのに、もう息があがりはじめている。
Kumite o hajimete sorehodo tatte inai no ni, mō iki ga agari hajimete iru.)
=
It hasn't even been that long since we started sparring, but he was already beginning to catch his breath.
(何度めかの渾身の攻撃をうけながされ、ブロリーはぎりりと歯をならした。
Nando-me ka no konshin no kōgeki o ukenagasa re, Burorī hagiriri to ha o narashita)
=
Broly clenched his teeth as his full-force attacks were parried and evaded.
(身体じゅうから緑色のオーラがふきだし、さらにその面をはねるような電光がはしりはじめた。全身の筋肉がもりあがり、逆に視線はさだまらなくなってくる。
Karada-jū kara midoriiro no ōra ga fukidashi, sarani so no men o haneru yōna denkō ga hashiri hajimeta. Zenshin no kin'niku ga moriagari, gyaku ni shisen wa sadamaranaku natte kuru.)
=
Green aura erupted from him and lightning flashed across his face. His entire muscles all over his body tensed up, and his gaze became uneasy.
(悟空の声に、ブロリーの焦点をとりもどす。同時にブロリーの身をつつんだ異様なオーラが消えていった。
Gokū no koe ni, Burorī no shōten o torimodosu. Dōjini burorī no mi o tsutsunda iyōna ōra ga kiete itta.)
=
Goku's voice brought Broly back to his senses. At the exact same time, the strange aura surrounding Broly's body just disappeared.
(悟空はがっくりと肩をおとしてはげしく息をついた。
Gokū wa gakkuri to kata o otoshite hageshiku iki o tsuita.)
=
Goku's shoulders then slumpted and he took heavy breaths.
(「はあっはあっはあっ........ おめえまたキレかかってるじゃねえか。そいつをおさえろって何度も言ってるだろ?」
Haa haa haa.... Omee mata kire kakatteru ja-ne ka. Soitsu o osaerotte nando-mo itteru daro?)
=
"Haa haa haa
pant.... You were about to lose your temper again. How many times have I told you to keep that down?"
(「すまない。つい...」
Sumanai. Tsui...)
=
"I'm sorry. I was just..."