Additionally, while official translations are preferred, fan translations that are of good and very reliable quality will also be accepted. For works that have not been officially translated, the use of original raw texts and associated translations is preferred, but it should be noted that for fully fan translated works like Visual Novels, Web Novels, etc., it may not be practical or feasible for participants to locate raw texts for the entire work and present them alongside the scan. In situations where the reliability of publicly available material is in question, the analysis of re-translations performed by members of the VSBW may be used as a means of evaluation. However, it should be noted that these translations may not necessarily be considered superior to official translations and should be evaluated on a case-by-case basis. Machine translation is not an acceptable alternative, as it is prone to errors and mistranslation, and would have to be re-evaluated by members of VSBW anyway, rendering it redundant.