- 437
- 1,314
It can generally mean that but not necessarilytranslate
you were a higher dimensional existence than I thought.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
It can generally mean that but not necessarilytranslate
Thank you~! ^^All things are things that exist precisely because there is a “connection” with someone.
And then...
Now, the bonds go beyond even the world...
Everything is energy born from bonds...
Thanks, that's roughly what I got.It is the entrance and exit for the special waves that flow from the universe and the earth.
Everything is a connection of consciousness...
ThanksIt can generally mean that but not necessarily
you were a higher dimensional existence than I thought.
But after looking at the following context, it seems to refer to level rather than a higher dimensionThanks
But after looking at the following context, it seems to refer to level rather than a higher dimension
そこは星々の大海だった。
トーイチロウたちのいた、“海”の中に各天盤が浮いている天盤世界ではない、別の法則に支配された別の世界体系。
ビッグバンから始まり膨張していく宇宙。
惑星が恒星の周りを公転し、恒星が集まって星団を作り、星団やガス星雲などが集まって銀河を、銀河が集まって銀河団を、銀河団が集まって超銀河団を形成する。そんな世界だ。
「お主、思ったよりも高次元な存在であったな。まさかここまでとは思っておらなんだ」
トーイチロウの目の前に現れたUEGが話しかけてきた。
確かにトーイチロウはその実力を隠していた。
目立ちたくなかったのだ。
スローライフ同盟で同盟員になってしまった時点でまったく目立たないというのは無理だったのだが、それでも面倒ごとは他の同盟員に任せて自分はできるだけ力を使わないようにしていた。
Translate the text again
We have received news saying that you are no longer qualified for translation.That place was a great sea of stars.
It was not a celestial disc world where each celestial disc floats within the sea where Touichirou and the others were, but a different world system governed by different laws.
A universe that begins with the Big Bang and expands.
Planets revolve around stars, stars gather to form star clusters, star clusters and gas nebulae gather to form galaxies, galaxies gather to form galaxy clusters, and galaxy clusters gather to form superclusters.
Such a world
You, you were on a higher level than I thought. I did not expect it to go this far.
The uge that appeared before Touichirou spoke to him.
Certainly, Touichirou was hiding his true power.
He did not want to stand out.
At the point when he became a member of the Slow Life Alliance, it was impossible to not stand out at all, but even so, he left troublesome matters to the other members and tried to use his power as little as possible.
It’s not that I am unqualified or no longer qualifiedWe have received news saying that you are no longer qualified for translation.
nocan anyone translate this
Super duper important stuff, pretty please can I get a translation「腕」 大地を揺るがす腕力
勇次郎の持つ恐ろしい腕力、刃さえも凌ぐ拳の鋭さはまさに地上最強。
その強烈なパンチの威力は、地震さえも止めてしまう。
Super duper important stuff, pretty please can I get a translation
**** yeah, thank you so much broArms
Arm strength that shakes the earth
The terrifying arm strength possessed by Yujiro, and the sharpness of his fists that even surpass blades, are truly the strongest on earth.
The power of those intense punches is such that they can even stop an earthquake.
Can someone verify this translation?
“次に、マリが目覚めたのは 光のない真っ暗な世界でした。おそらく、星々が生まれる前 これからビッグバンが、はじまるのでしょう。 ここに命は、まだありません。”
Well, that worked out nicely. It's what I expected. Thanks.Next, the time when Mari awakened wasa completely pitch black world without light.
Probably, before the stars were born, From now, the Big Bang will begin.
Here, life does not exist yet.
そんな、世界の摂理すら簡単に壊せてしまうような権能を一創り変えられるものなのか?
Can 摂理 be translated to providence?神が定めた絶対不変の摂理──それが今、ギィの権能によって揺らいでいた。それもそのはず、ギィの[究極能力(アルティメットスキル)『傲慢之王(ルシファー)』は、ここにきて新 たな能力を獲得し、超越進化を果たしていたのだ。
「あらゆる数は等価。 我が右の手に蘇生のヌイト、有限の域を越えて広がる数価を見よ。 我が左の手に復讐のハディト、極小点はあらゆる力を収斂・集束して一つの意味を作り出す。 すなわちここにラ=ホール=クイトの円にて無限の加速から解放されし一撃を現世の表層に顕さん」
それは。
幻想殺しの有無など関係なく、一人の少年を丸ごと叩いて原形がなくなるまで粉砕した、『魔神』の槍に匹敵する極限の一撃。
Can someone verify this translation?「我が右の手に蘇生のヌイト、我が左の手に復讐のハディト。 合わせてラ=ホール=クイトの円を......」
「よォ」
ッッッドン!! と。
大恶魔科隆ゾン更解き放たれた必杀的一击与任何贝克トルを操作する超能力与が真正面から激突し、
「よォ!
」不可視の力の塊が、四方八方へと散らばっていく。
いいや。
人の意志でもって食い破る。
很长的金髪的女が、明らかに、明白に、大きな舌打ちをした。
しかし、そんな私をある一人の人間がいさめてくれ、 こちらの世界よりも高次元の世界ノイエヴェルの住人となっていた母に引き合わせてくれたのです。
そして、私は母の娘として怪物からノイエヴェルの住人となり、母の使者としてノイエヴェルとこちらの世界を行き来するようになった・・・と言うわけです。
ノイエヴェルってのは、転生を繰り返して格の高くなった魂が行く事ができる、より高い次元の世界のこった。覚えとけ
Can someone translate this plz?
translation?
Thank you!However, one person admonished me, and introduced me to my mother, who had become a resident of the higher dimensional world, Neuevel, beyond this world.
And so, as my mother’s daughter, I became a resident of Neuevel from being a monster, and came to go back and forth between Neuevel and this world as my mother’s messenger.. that is the story.
Neuevel is a higher dimensional world that souls, which have repeatedly reincarnated and increased in rank, can go to.
Remember that.
Please and thank you.
Yes, it’s good here.Can 摂理 be translated to providence?
Do you want everything, or only specific parts?Can someone help me translate these 2?
Here. Also, I kinda forgot this but if possible, translate the specs part for the first picture as well since I intent to make calculation out of it.Do you want everything, or only specific parts?
If you only want specific parts, can you mark them?
ウーベル 「醜いか? これが永劫の時を生き、時空の 「あちこちを彷徨し続けて来た余の真の姿....
ウーベル 「醜いか? これが永劫の時を生き、時空の 「あちこちを彷徨し続けて来た余の真の姿....
Oberu/Ubel (I don't know the name)
Unsightly, you say?
Having lived through the time to that of eternity itself. Wandering back and forth, throughout space and time, continually. This happens to be my true form.
A little help with these texts please!
ミラーワールド内の時間と空間は不可分として空間の三次元に空間の一次元を加えた四次元によって考えられる。空間の同じ位置でちも時間との関係、次元の関係が違えば幾らでも物体は存在する。
Inside of the Mirror world, time and space can be considered as inextricably linked and the dimensions itself can be thought of as being four dimensional, consisting three dimensions of space adding up alongside an additional spatial dimension. Even at identical positions within the space, as long as there exists a difference between the relationship of time and and the relationship of dimensions, any amount of objects can be present within there.
Here. Also, I kinda forgot this but if possible, translate the specs part for the first picture as well since I intent to make calculation out of it.
Punch Power: 80calculation
A little help with these texts please!
ミラーワールド内の時間と空間は不可分として空間の三次元に空間の一次元を加えた四次元によって考えられる。空間の同じ位置でちも時間との関係、次元の関係が違えば幾らでも物体は存在する。
Hello Can someone translate this?
Thank you!Is it ugly? This is the true form of me, who has lived through eternal time and continued wandering through various parts of space time...
A question. Does it really mean ‘diamond arms’ or ‘diamond-like arms’ ?Second Technique: Nio Kongo
Crushes the enemy with two diamond arms.
diamond armsA question. Does it really mean ‘diamond arms’ or ‘diamond-like arms’ ?