• This forum is strictly intended to be used by members of the VS Battles wiki. Please only register if you have an autoconfirmed account there, as otherwise your registration will be rejected. If you have already registered once, do not do so again, and contact Antvasima if you encounter any problems.

    For instructions regarding the exact procedure to sign up to this forum, please click here.
  • We need Patreon donations for this forum to have all of its running costs financially secured.

    Community members who help us out will receive badges that give them several different benefits, including the removal of all advertisements in this forum, but donations from non-members are also extremely appreciated.

    Please click here for further information, or here to directly visit our Patreon donations page.
  • Please click here for information about a large petition to help children in need.

Jinwoo Universal+ profile

Status
Not open for further replies.
Messages
35
Reaction score
18
Hello and good evening to everyone, this is the first time I have posted here so please be indulgent, thank you. I am creating this thread so that the Solo Leveling verse finally has pages on this site.
I would also like to point out that I am French and that some screens with French writing will not be translated because otherwise it is incomprehensible and illegible, I am really sorry but you will have to use Google Lens to translate the images!

This scaling focuses on Sung Jin Woo and the world he created, and I will prove that his world is a Universe.
I am aware that many people say that this world is not physical, that it is spiritual or imaginary, or that this world was not created using Seong Jinwoo's mana. But rest assured, I have absolutely all the evidence proving that the world he created is indeed physical and that the use of Seong Jinwoo's mana is indeed real.
If you want proof, I will make other threads just on it.
Let's begin.😁


세상 전부가 그림자에 잠겼다. = Soon, the whole world was plunged into shadow.

[원하기만 한다면 넌 영원히 이 세상에서 지낼 수 있다. 행복한 꿈에서 다시는 깨지않는 것처럼.] = [If you wish, you can live forever in this world. As if you never woke up from a happy dream.]

[아니. 내가 만든 것이 아니다. 이 세상은 네가 만든 것.] = [No. I didn't manage to create it. This world is your creation.]

[그동안 네가 저질렀던 실수를 만회하고 싶은 너의 욕망에 나의 힘이 보태져 만들어진 세상. 이곳은 죽음, 곧 나의 영역이다.] = [A world created by my power added to your desire to right the mistakes you have made. It's death, my domain.]

그렇다면 이 의식 저편의 세계를 자신의 영역이라 말하는 저 남자는......... = So then, the man who calls this world beyond consciousness his own domain.......

비록 자신의 영역 안에서만 가능한 일이라지만, 세계를 창조 하고 없애며 변화시키는 것까지 가능한 그의 힘에 나지막이 감 탄이 흘러나왔다. = Although this was only possible in his own domain, a silent exclamation of admiration escaped from his power to create, destroy, and even change the world.

전혀 상상도 하지 못했던 새로운 세계로 나를 초대해 주신 주군께 감사한다. = I thank my lord for inviting me into a new world that I could never have imagined.

좋은 아침!………………이라 말하고 싶지만 그림자 속 세상 에는 밤낮이 따로 없으므로, 잠에서 깬 나 는 말없이 자리에서 일어나 늘어지게 기지 개를 켰다. = Hello!.................. I wanted to say that, but there's no distinction between day and night in the shadow world, so when I woke up, I got up from my bed without saying a word and stretched.

여기는 안식의 세계.= This is the world of rest.

그림자 속으로 스르륵 사라지자 무한한 어둠의 세계가 펼쳐졌다. = As it slowly disappeared into the shadows, a world of infinite darkness unfolded."

사실 네가 앉아 있는 이곳은 네가 살고 있 던 세계가 아니야. 내가 잠깐 바깥세상처럼 꾸 며 놓은 다른 세상이지." = "In reality, this place where you sit is not the world you have lived in. It's another world that I momentarily created to resemble the outside world."
In the Raw above, to talk about the realm that Jinwoo created, there are only 2 Hangeul that are used, 세상" (sesang) and "세계" (segye).
Both Hangeul "세상" (sesang) and "세계" (segye) can have several meanings depending on the context. Here are three possible meanings for each of these words:

"세상" (sesang) and "세계" (segye) can mean : Society / World / Universe

- The first meaning concerns society, in this specific case, society represents group life, human interactions in daily life.
- The second meaning concerns the physical world in which we live, encompassing the planetary scale, including nations, cultures and global interactions.
- The third meaning concerns the Universe or reality as a whole. All of the space, time, matter and energy that exists, galaxies, stars, planets and everything else we know.
In order for the definition to correspond to Universe and not Society and World, we need to learn more about the realm.:
(Be aware that as soon as the surface area indicates or shows us an outerspace, something of this type, it corresponds to the definition of Universe, but rest assured, it won't be the only back-up and I'm not going to base it only on that)


좋은 아침! ……………이라 말하고 싶지만 그림자 속 세상 에는 밤낮이 따로 없으므로, 잠에서 깬 나 는 말없이 자리에서 일어나 늘어지게 기지 개를 켰다. = Hello!.................. I wanted to say that, but there's no distinction between day and night in the shadow world, so when I woke up, I got up from my bed without saying a word and stretched.

An insinuation states the existence of a Sun and a Moon in the realm. The phrase indirectly evokes the notion of the day-night cycle, describing the difficulty of the inhabitants of the realm to distinguish between these two periods due to their resistance to darkness. Therefore, the terms day and night correspond to the Sun and the Moon, respectively.
밤낮 encompasses day and night, associated with the Sun and the Moon. It encompasses the complete cycle of light and dark in a day. Its use indirectly refers to the rotation of the Planet around the Sun, creating the cycle of day and night.

잊을 수 없는 역사에 대한 긴 이야기를 끝내고 감동에 젖어 있는 신병들을 돌려보 내고 나서야 하루 일과가 끝났다. = After finishing the long narrative of an unforgettable story of history, and after watching the new recruits moved, the working day finally came to an end.

특히나 오늘처럼 바빴던 하루의 막을 내 리는 잠이라면 더더욱 = Above all, if the end of a busy day like today is sleep, then all the more so.

Using 하루 (day) in this world reinforces the idea of a regular cycle of time, this thesis that they divide their time into day and night similar to our own days. This supports the interpretation that there is a Sun and a Moon.

I'm going to corroborate again, I'm not done, let's continue.

그림자 군주가 왼손을 내리고 반대로 오른손 을 들어 올리자, 순식간에 모든 사람들이 사라지고 검은 하늘 위에서 무시무시한 크기의 용이 한 마리 날아왔다 = When the Lord of Shadows lowered his left hand and raised his right, in an instant, all the people disappeared and a towering dragon of terrifying size appeared in the dark sky.

하늘 (haneul) usually means "sky" and refers to the atmospheric region above the Earth, where the air, clouds, sun, moon, and stars are visible.

검은하늘 (dark sky) mainly refers to the visual image of a dark, starry night sky that can be observed from Earth. It evokes the idea of a dark horizon where stars and celestial bodies shine intensely in the earth's sky. The use of this term therefore further supports a description of the visual appearance of the sky at night.
In the Manwha, you can clearly see a whole starry black sky, which totally reinforces my arguments above with the Hangeul in relation to the sky, and therefore to the outerspace. This also corroborates the existence of a Moon.

The Vsbw says: This statement is not enough to call it a universe; but it can support the idea when supported by the above arguments: Having a starry sky can be considered a pocket reality the size of a multi-solar system.


The sentences below will be separated into 2 parts for ease of reading. We are tackling another point.:
Part 1


허공을 향해 힘껏 포효를 내지르던 진우 가 그제야 변화를 깨달았다 = Jinwoo, roaring with all his might towards the air/sky/space/empty space/emptiness, only then realized the change.

The term 허공 can have various meanings such as air, sky, space, empty space, or vacuum, depending on the context in which it is used. The accuracy of its meaning depends entirely on the specific context of the sentence or situation. Therefore, to fully understand the meaning of "허공", one must take into consideration the context in which it appears, including the words around it, the structure of the sentence. It is through this contextualization that we can determine whether "허공" refers to air, sky, space, empty space, or any other possible meaning.
Air: Jinwoo is already in the air, already living in an environment where there is air and he breathes, using the phrase "towards the air" might seem redundant as it emphasizes something already present and obvious.
Lack of relevance, given that air is already present in Jinwoo's environment, indicating that it turns or shouts "towards the air" may not add additional meaning to the sentence. This would not be relevant information.
Sky: may be considered more appropriate, especially considering the other examples where "하늘" (haneul) is used to describe heaven in the created world.
The use of 하늘 (haneul) just below the above text to describe the disappearing sky reinforces the relevance that Heaven is the correct term in this context.

Space/Void/Void Space: They may be relevant, especially if the intention is to emphasize that Jinwoo is roaring toward cosmic space or interstellar vastness. In this case, it can clearly convey the idea that Jinwoo is roaring towards something specific in space.

Part 2
The notion of "space" encompasses both unoccupied or empty areas, referred to simply as 'space', and specifically spaces entirely devoid of matter, called 'empty space'.They can refer to an unoccupied or empty space/area, whether physical, atmospheric, or cosmic. This includes regions between physical objects or celestial bodies, as well as abstract places that may or may not be occupied. Moreover, it is obliged to be directed in the sky or cosmological space because around it, on dry land, there is the presence of content: the earth, the sea and the sky. Each of these elements has its own substance or content, which supports that there is no vacuum in this context, but rather spaces occupied by elements.

허공 is appropriate to refer to cosmic space in this context. Because in astronomy, cosmic space is mainly composed of interstellar vacuum between celestial bodies. The meaning of 허공 as space/empty space thus corresponds to the interstellar vastness, where the almost absence of matter is characteristic. In this context, "empty space" would refer to the vast expanses of interstellar space where there is no discernible matter, such as galaxies, stars, or planets.

In conclusion, taking into account all that I have elucidated, "to the sky", "to space", "to empty space" and "to the void" are the most appropriate terms.


We are nearing the end, more elements? Let's go!:

Outside of the realm about space, even 하늘 is used to talk about the Earth's atmospheric region.
As mentioned above, 하늘 (haneul) means "sky" and refers to the atmospheric region above the Earth, where the air, clouds, sun, moon and stars are visible, thus the troposphere.
Does this mean that there is no cosmic space? Well, think again! On the contrary, the use of 하늘 proves the outerspace. And just because 하늘 is used in a context doesn't mean that it doesn't guarantee the existence of an outerspace:

While Jinwoo and his wife are on the dragon Kaisel flying in the sky, sky in the sense 하늘 so in the troposphere, increasing the speed, beating garlic much faster, Kaisel flew up and through the clouds, and even faster while climbing even higher, It is then stated that they are in the sky, sky again in the sense 하늘, and then it is corrected by saying that it is the opposite and that they were ascending to a space close to space.

It says: "A spectacular view of a great sun rising over the contours of the Earth" and then immediately after it is followed up with a "A smile appeared on Haein's face as she watched the show, leaning on her husband's shoulder in the calm sky." in this sentence, the term sky is 하늘 and is used while they are literally in a space closer to space than the troposphere 하늘 said just before.

It's said that they're in the sky 하늘 calm, whereas just before it's said "On the contrary, it was going up to a space closer to space" so it's much more than the troposphere, elements in the Raw corroborate the fact that they are way beyond the troposphere and very close to space. This means that the use of the term 하늘 can be used even beyond the troposphere and implies an outerspace and therefore does not necessarily guarantee that there would be no outerspace.

In the Manwha adaptation of the Side Story, we got a glimpse of the realm's cosmology.:

In the Manwha, we can clearly see a whole starry sky, which totally reinforces my arguments above with the Hangeul in relation to the sky, and therefore to the outerspace.

In short, by closely analyzing this system beyond what we observe in the realm, by taking into account this outdoor space, the outerspace, it allows us to obtain an estimate of its size. This world is described as "World, Society and Universe", which implies that it is larger than a society and a planet. Therefore, we can already say that this space is of universal size.

To conclude, the Vsbw says: These statements are not enough to call them universe; but they can support the ideas when they are supported by the above arguments:

-Having multiple galaxies inside should be considered a multi-galaxy-sized pocket reality
-Having a starry sky can be considered a pocket reality the size of a multi-solar system.

Now, below we will address an important point.:
He recreated the past of the Universe in his realm, creating a timeline corresponding/correlating to the space-time of the Universe.
The fact that spacetime in the realm coincides/correlates with that of the Universe supports that the dimension of spacetime in the realm is also of unisize, thus supporting the thesis of a cosmological space within it.
This claim makes sense since space-time in the Universe is a dimension that extends across cosmic space (Proof with Kaisel at the top and here). The realm integrates this dimension, it is certain that it has a cosmic dimension comparable to that of the space-time of the Universe.
The basic Universe includes society, planet and outerspace, given that the creation of the realm was based on the space-time of the universe, these elements are found in the realm as well, corresponding with elements of the universe, sharing the same characteristics that I will quote below. The realm's outerspace is the same as the one in the universe, which can back-up.
They maintain that the space-time in the universe is = to that in the realm.
So, all three options are taken into consideration.

  • Society: A group of human beings living in groups. Nations and human beings exist in the realm.
  • World: The use of the term is appropriate, as this realm encompasses geographical features such as Jeju Island and the Pacific Ocean and Nations.

Moreover, the reference to the notion of Nation implies the presence of different peoples within these Nations, because a Nation is composed of its territory and its population.

So, if the realm clearly presents islands, Nations and an ocean, the most suitable option to describe this world is World, which implies a planetary scale. Because, if the size of the realm exceeds that of a company, based on the terms 세상 and 세계, the appropriate definition to choose after Company would be World, which implies a range planet size.


I'm going to base myself again on the Vsbw:

The Vsbw says: If they are said to reflect "the universe" or "our universe" or "the real world", they are referring to universes.
The core Universe of Solo Leveling reflects our real world based on geographical locations, nations, society, space-time, ... We saw it just above.
In view of everything we have discussed, Jinwoo has recreated the space-time of the basic Universe in its realm, so the geographical locations, the nations, the society, the events, ... . So the realm would be universal because if the basic Universe of the story reflects our real world and Jinwoo takes everything back, then it is necessarily universal.

세상 and 세계 used to describe Jinwoo's realm also have as meaning reality, the real world, ..... elements that refer to our real universe/world, also corresponding to the Vsbw sentence since to describe the realm it is used 세상 and 세계 verbatum.


Now, I'm going to show you the infinite size of the realm, and then I'll say why it's useful.:

Tusk: 무한에 가까울 정도로 넓고, 천만에 가까운 병사들이 지내기 때문에 이렇게 친구 의 힘을 빌려야 갈 수 있는 곳들이 있다. = There are places that can only be reached by borrowing the help of friends, because they are so vast that they are almost infinite and nearly ten million soldiers live there.
The presence of nearly infinite territories within the realm supports that the total size of the realm would be infinite. If the realm was finished, there would be inconsistency.
When we talk about a size being > of almost infinite, the only notion that corresponds is infinity.

I support that Jinwoo's power is almost infinite outside of the realm, with 2 statements coming from the same person (=Norma Selner). A 1st and then a 2nd which will reinforce the 1st declaration:

성진우 헌터 말고 그의 안에 있는 끝없는 어둠이 저를 보고 있었다고요! = It was the endless darkness inside Sung Jinwoo staring at me!"

끝없는 (endless) is used to describe the darkness inside Jinwoo, arguing that this darkness has no definite end, although this does not mean that it is infinite or finite. (Here, it is not explicitly said that it is almost infinite, but the 2nd statement will confirm this fact).

성진우 헌터의 안에서 잠자고 있었던 무한에 가까운 힘을. = An almost infinite power that slumbered inside Sung Jinwoo.

And later in the Webnovel:

하지만 누군가가 저를 다시 끌어올렸습니다. 끝없는 어둠으로부터. = However, someone brought me back from the endless darkness.

Endless here is the same Hangeul for the 1st statement of Endless.

Given the claims that Jinwoo's power is almost infinite outside of the realm, and that the realm itself contains almost infinite territories, it makes sense to conclude that there is no outlier or hyperbole.

How the total size of the realm can be infinite if Jinwoo's power is almost infinite, the Vsbw cites that the full potential of the characters' powers often reach their peak in their realm. For Jinwoo, when he obtained his omnipotent power, it is said that this power is limited within the realm.


[베르가 조용히 '안식의 영역'으로 돌아갔다. 그림자 속으로 스르륵 사라지자 무한한 어둠의 세계가 펼쳐졌다. 누구는 무섭다고 도 하겠지만 베르는 주군의 권능에 속한 이곳이 편했다. = Ber has slowly retreated into the 'realm of rest'. As he slowly disappeared into the shadows, a world of infinite darkness unfolded. Some people might find it scary, but for Ber, this place as part of his Lord's power was comforting.
The author describes the discovery of a world of infinite darkness. The choice of use 무한한 to describe this world emphasizes an infinite expanse.
The mention that this world of infinite darkness "unfolds" when Ber enters its bosom implies a sense of grandeur and expansion.
Igrit: 아무리 안식의 세계가 무한한 권능을 갖고 있다지만 감각조 = Even though the world of rest possesses infinite power
Igrit's sentence says like that, is weird, but earlier it says, "this place being part of his Lord's power was comforting."


Why did I put all the indications of an infinite size or without limit for some? So I'm going to **** myself on a sentence from the Vsbw:
According to the rules on the screen below from the Vsbw, an infinitely or nearly infinite size Pocket Reality with its own space-time would correspond to Uni+.
Why? Because the hierarchical rules stipulate that any pocket reality of "universe size" with its own space-time is classified as Uni+. So, if a pocket reality is even larger (In other words, infinite or nearly infinite) while maintaining its space-time, it would be evaluated at the same level, because it exceeds the size of a universe while maintaining a timeline of its own.
This can be back-up by the 2nd screen.

And to close this thread.:
This creation was made possible thanks to his power.
The powers in the verse is mana.
I can back-up the creation via mana by the fact that Ashborn was able to create another dungeon via his power. And a dungeon refers to a world in another dimension far from Earth and so for the few people who say that this world is just an illusion, the realm is spelled "the shadow dungeon" and it is indeed a dungeon. And It is literally connected to the basic cosmology as well since when the Itarim are melting the walls/boundaries between dimensions, a dimension has connected to the shadow dungeon.

The realm is part of Jinwoo's power:

"수호가 자는 것을 확인한 베르가 조용히 '안식의 영역'으로 돌아갔다. 그림자 속으로 스르륵 사라지자 무한한 어둠의 세계가 펼쳐졌다. 누구는 무섭다고 도 하겠지만 베르는 주군의 권능에 속한 이곳이 편했다." = "Having confirmed that the goalkeeper was asleep, Ber slowly withdrew into the 'realm of rest'. As he slowly disappeared into the shadows, a world of infinite darkness unfolded. Some people might find it scary, but for Ber, this place being part of his Lord's power was comforting."


Conclusion: Universal+

Agree:
Disagree:
Neutral:
 
How should it be multiversal? (But otherwise, I made Low-multi and Multi 2-B threads on my side, I'll post them soon in Thread, it happens) 😁 😳
You're starting to piss me off Taclw behave normally and stop putting those shitty emojis there.

But otherwise I'm going to agree with your scaling until admin comes.
 
As I don't yet know how to edit my thread, I prefer to write it here to clarify that all the research carried out on translations and dictionaries was done by writing the Korean Hangeul directly, by translating from French to English everything got a bit mixed up.

And I apologize again for some images that were not translated by me directly because otherwise they would have been illegible. 🙏🏻

And I'm also sorry about the fact that the scale is really very long, I simply gathered all the possible elements that allow me to put Universal+ in a single scale. I probably made mistakes, and I would sincerely thank you for pointing them out to me or the simple fact of having read and validated would also make me happy.
 
Looks good at a glance. Not too knowledgeable on the verse tho.
Thank you for your comment! Please trust me and read (if you want), I've been on the verse since 2022, my knowledge is enormous haha 😁😁
 
The king has returned.
dhevsjo-0a8e695b-3dfd-4e40-afbf-4e67db7bb5cc.jpg
 
I haven't read it yet but I know you are gonna cook. I am gonna come back again when I read it all....

Btw do you have a discord? We can talk about solo leveling cosmology or there is a server for it that I know
 
Finally... after a long time, someone is finally willing to scale Jin Woo
He could have a higher scaling, but this is a good start.
I agree.
 
dude your scans are a mess, multiple images per link, often in korean (some are even in french lol), makes this a nightmare to read & parse through. try to separate your scans so that each link has only the relevant statement or scan, also try to reference your stuff, especially in the novel.
 
I haven't read it yet but I know you are gonna cook. I am gonna come back again when I read it all....

Btw do you have a discord? We can talk about solo leveling cosmology or there is a server for it that I know
Thank you, that's kind!
And my discord is: thelich.1
 
Read it and I agree with most of the points but I am going Neutral for now because of "He recreated the past of the Universe in his realm, creating a timeline corresponding/correlating to the space-time of the Universe.". I will come back later and say my opinion again

Maybe we can discuss on it on discord if you have an acc?
Thanks for your opinion! But I would really like to know why you are neutral on this point? Because we realize that it is the past when Jinwoo wakes up in his world for the first time, even he says so, and my discord is: thelich.1
 
Finally... after a long time, someone is finally willing to scale Jin Woo
He could have a higher scaling, but this is a good start.
I agree.
Thank you hahaha:ROFLMAO:, I plan to do a thread on the Low Multi and Multi 2-B soon, hoping that it is accepted too 🙏🏻
 
dude your scans are a mess, multiple images per link, often in korean (some are even in french lol), makes this a nightmare to read & parse through. try to separate your scans so that each link has only the relevant statement or scan, also try to reference your stuff, especially in the novel.
I'm really sorry but regarding the Korean screens I have to leave them like this so you can check the Korean Hangeul for yourself! And regarding the French screens, when I translate them into English, it's not readable, so unfortunately it's up to you to translate that into English 🙏🏻 And I'll try to fix the screens problem, thanks for your feedback!
 
Thanks for your opinion! But I would really like to know why you are neutral on this point? Because we realize that it is the past when Jinwoo wakes up in his world for the first time, even he says so, and my discord is: thelich.1
I send you request on there. "Duh Fire" is the display name
 
dude your scans are a mess, multiple images per link, often in korean (some are even in french lol), makes this a nightmare to read & parse through. try to separate your scans so that each link has only the relevant statement or scan, also try to reference your stuff, especially in the novel.
Ditto.

A lot of scans are just the raw with a dubious translation. We don't know who translated it nor if it is an official translation. Seeing some scans have MTL, I'm inclined to believe those aren't official translations. You need to get them translate by a professional or, else, kindly ask for translation helper to translate those scenes.

Until then, it's unusable.
 
Ditto.

A lot of scans are just the raw with a dubious translation. We don't know who translated it nor if it is an official translation. Seeing some scans have MTL, I'm inclined to believe those aren't official translations. You need to get them translate by a professional or, else, kindly ask for translation helper to translate those scenes.

Until then, it's unusable.
But it's much too strict in terms of translations there, all the translations were done by me, and I used different dictionaries to prove the relevance of my words, if I left you the images in Korean RAW, it's so that you can also check the veracity of my translations
 
But it's much too strict in terms of translations there, all the translations were done by me, and I used different dictionaries to prove the relevance of my words, if I left you the images in Korean RAW, it's so that you can also check the veracity of my translations
It's the rules. Either translate it by a professional outside the forum/wiki or ask for a translation helper.
 
It's the rules. Either translate it by a professional outside the forum/wiki or ask for a translation helper.
Could I see this "rule" that says I have to have them translated by a professional? Even with evidence from different dictionaries? And where could I find someone like that anyway?
 
Could I see this "rule" that says I have to have them translated by a professional? Even with evidence from different dictionaries? And where could I find someone like that anyway?
MTL isn't allowed per editing rules.

Someone was banned not too long ago doing the exact thing you're attempting. So yeah, it's not allowed.

You can kindly ask translation helper in the translation request thread.
 
MTL isn't allowed per editing rules.

Someone was banned not too long ago doing the exact thing you're attempting. So yeah, it's not allowed.

You can kindly ask translation helper in the translation request thread.
But I can't understand why translating 2/3 sentences would require professional translations? It's not like I translated an entire novel, my goal here is not to trap you and have an invalid page from Jinwoo, and how are you going to verify that the translation was done using a professional translator? I'm French, not English or American, so here the rules may be different
 
But I can't understand why translating 2/3 sentences would require professional translations? It's not like I translated an entire novel, my goal here is not to trap you and have an invalid page from Jinwoo, and how are you going to verify that the translation was done using a professional translator? I'm French, not English or American, so here the rules may be different
It doesn't matter. Your first album has no official translation whatsoever. The one you gave may even be MTL. Unless you can testify that it was done by a professional or if a translation helper comes to the thread and accept those translations or if there exist an official translation, then it's moot.
 
MTL is fully disallowed from the wiki, and can't be used for scaling, and if you have raws, it must first be translated/checked by an on-site "translation helper".

Meaning this entire CRT is meaningless for now.
 
It doesn't matter. Your first album has no official translation whatsoever. The one you gave may even be MTL. Unless you can testify that it was done by a professional or if a translation helper comes to the thread and accept those translations or if there exist an official translation, then it's moot.
Okay, I'll get it translated by professionals in that case, but I doubt anyone would have the faith given how long it takes, I think we'd have to wait weeks

Can I still redo my thread to make it easier for those who want to read without needing the translation certification?
 
MTL is fully disallowed from the wiki, and can't be used for scaling, and if you have raws, it must first be translated/checked by an on-site "translation helper".

Meaning this entire CRT is meaningless for now.
Okay, I wasn't aware of this, but it's still a shame not to trust without a professional translation, I'll go see them even though it will take time
 
Okay, I'll get it translated by professionals in that case, but I doubt anyone would have the faith given how long it takes, I think we'd have to wait weeks

Can I still redo my thread to make it easier for those who want to read without needing the translation certification?
Yes, as long as you can provide a professional translation (alongside some proof it's done by a professional or evaluated by a translation helper) it is fine to remake the thread.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top