• This forum is strictly intended to be used by members of the VS Battles wiki. Please only register if you have an autoconfirmed account there, as otherwise your registration will be rejected. If you have already registered once, do not do so again, and contact Antvasima if you encounter any problems.

    For instructions regarding the exact procedure to sign up to this forum, please click here.
  • We need Patreon donations for this forum to have all of its running costs financially secured.

    Community members who help us out will receive badges that give them several different benefits, including the removal of all advertisements in this forum, but donations from non-members are also extremely appreciated.

    Please click here for further information, or here to directly visit our Patreon donations page.
  • Please click here for information about a large petition to help children in need.

Kikoriki General discussion.

Messages
7,213
Reaction score
5,509
Since I'm decideв to make an addition of Kikoriki, I made this discussion thread to involve stuff such as abilities of the characters, stats and etc.

Maybe I would be alone on this thread, but I'm prepared.
 
Last edited:
I don't have any way of helping, but getting reminded of this show right when I was starting to think it was a fever dream makes me want to at least follow along.
 
Ok I would list next feats of the characters, I could call all of the characters by English names however it's very preferable to call them by Russian names which are canonical and more simpler for me.

"Крош" on English would literally be "Krosh" (rabbit one, Krosh in Russian is more like name with reference to how rabbits are called in Russia "Kroliki")

"Ёжик" on English it means Hedgehog (Yes, Hedgehog in this series is litteraly called Hedgehog).

"Бараш" on English would be Barash (ram one, like with Krosh the name is with reference to how rams are called in Russia: "Baran (Баран)" )

"Нюша" on English would be "Nyusha" I guess (Pig one, it's just Russian name the only thing is that her name could be sound as same as how Pig talks in Russian which is "Hru Hru (Хрю, хрю)", but nothing more that special with name).

"Кар Карыч" on English would go as "Kar Karych" (The crow one. The name is with reference to how Crows are "talking" for Russians which is ("Kar Kar (Кар кар) ").

"Пин" on Englishman would go "Pin" (Penguin one. Name have a pretty simple pun, a mix of "Pin code" and how Penguins are called in Russia "Pingvin (Пингвин)").

"Лосяш" on English would go as "Losyash" (Elk one, the name have a pun of how Elks are called in Russia "Лось (Los')").

"Совунья" would go as "Sovunya" (owl one. Like previous names, name with pun how owls are called in Russia "Сова (Sova)").

"Копатыч" would go as "Kopatych" (bear one. The name is actually not with how bears are called in Russia but with reference that he's gardener in a first place, and basically it's mix of word "Dig" on Russian "Копать (Kopat')".

That's original 9. A bit also I want to add a few characters that are not strongly majore in story but also participated on it and are a part of it.

Биби which on English would go pretty simply "BB" (Robot created by Pin which became his child)

Робот няня would go simply as "baby-sitter" (remember that Giant circular baby-sitter robot with good amount of hands which tried to catch everyone and doing mother's responses? That's it).

Their ship from Spin off should also be mentioned. But that's later.
 
All those feats I was taking not even from all original 2-D episodes.
 
Is there anybody that can calc those feats? I feel that would help get things moving.
Probably at first I want also choose more accurate size of cast, mostly they're lower than meter, though accuracy would help (there are some little debates in community of original size)
 
Oh yeah, I doesn't mentioned but they're once changed form of the planet so much it exploded.

And have parallel dimension and time travel machine.
 

Ok I would list next feats of the characters, I could call all of the characters by English names however it's very preferable to call them by Russian names which are canonical and more simpler for me.

"Крош" on English would literally be "Krosh" (rabbit one, Krosh in Russian is more like name with reference to how rabbits are called in Russia "Kroliki")

"Ёжик" on English it means Hedgehog (Yes, Hedgehog in this series is litteraly called Hedgehog).

"Бараш" on English would be Barash (ram one, like with Krosh the name is with reference to how rams are called in Russia: "Baran (Баран)" )

"Нюша" on English would be "Nyusha" I guess (Pig one, it's just Russian name the only thing is that her name could be sound as same as how Pig talks in Russian which is "Hru Hru (Хрю, хрю)", but nothing more that special with name).

"Кар Карыч" on English would go as "Kar Karych" (The crow one. The name is with reference to how Crows are "talking" for Russians which is ("Kar Kar (Кар кар) ").

"Пин" on Englishman would go "Pin" (Penguin one. Name have a pretty simple pun, a mix of "Pin code" and how Penguins are called in Russia "Pingvin (Пингвин)").

"Лосяш" on English would go as "Losyash" (Elk one, the name have a pun of how Elks are called in Russia "Лось (Los')").

"Совунья" would go as "Sovunya" (owl one. Like previous names, name with pun how owls are called in Russia "Сова (Sova)").

"Копатыч" would go as "Kopatych" (bear one. The name is actually not with how bears are called in Russia but with reference that he's gardener in a first place, and basically it's mix of word "Dig" on Russian "Копать (Kopat')".

That's original 9. A bit also I want to add a few characters that are not strongly majore in story but also participated on it and are a part of it.

Биби which on English would go pretty simply "BB" (Robot created by Pin which became his child)

Робот няня would go simply as "baby-sitter" (remember that Giant circular baby-sitter robot with good amount of hands which tried to catch everyone and doing mother's responses? That's it).

Their ship from Spin off should also be mentioned. But that's later.

4Kids localised their names differently. Shouldn't their international names be used in the final profiles?
  • Krosh → PogoRiki
  • Yozhik → Chikoriki
  • Barash → Wolliriki
  • Nyusha → Rosariki
  • Kar Karych → Bigoriki
  • Sovunya → Olgariki
  • Pin → Ottoriki
  • Losyash → Docoriki
  • Kopatych → Boboriki
 



4Kids localised their names differently. Shouldn't their international names be used in the final profiles?
  • Krosh → PogoRiki
  • Yozhik → Chikoriki
  • Barash → Wolliriki
  • Nyusha → Rosariki
  • Kar Karych → Bigoriki
  • Sovunya → Olgariki
  • Pin → Ottoriki
  • Losyash → Docoriki
  • Kopatych → Boboriki
Maybe but at same time at least worth to mention their canonical names in name section of profile, since well, this is their canon name.
 
Yes, we actually mention the original names for characters from non-English verses in the summary section (when the language isn't Latin-based, the original script + transliteration are used). We have Rolando Locomotov, as how he's known in the international dub, even though everyone who watched his cartoon in the original Russian language knows him as Arkady Parovozov. Same thing happened for other Parovoz cartoons such as Fantasy Patrol and F.A.S.T..

Here on the VS Battles Wiki, the international names are preferable for both characters and verses.
 
There was a desire to make a massive upgrade of this title (by creating a profile for it, formally it is an upgrade, since existence > non-existence), but it turns out that they have already tried to do this here. Well, well...
 
Back
Top