- The statement does not specify a timeframe, a mechanism, or a scope that implies planetary destruction of the celestial body. "World" in common usage, especially in a series whose entire premise is built around hero society and societal collapse, defaults to the civilization the characters inhabit. Without explicit clarification that it refers to the celestial body, you are inserting an assumption the text does not support and then scaling from that assumption. That is not how burden of proof works.
- Shigaraki's stated goal is the destruction of hero society and everything built upon it. His philosophy is the erasure of the existing social order. A man whose ideology is about dismantling civilization has no philosophical motivation to obliterate the celestial body itself, which would achieve nothing his ideology demands beyond what surface-level destruction already accomplishes. The statement fits his established goals perfectly without requiring planetary interpretation. You need to explain why the celestial body reading is necessary here, not just "possible".
- "Everything visible" is a figure of speech with a clearly established contextual ceiling. If we abandon contextual grounding and treat every scalar word as literally maximized, there is no principled stopping point. You don't want a ceiling? Fine, why not "universe level" or "outerversal" readings? It's everything visible, and Shigaraki can see a galaxy on a telescope! The principle you are applying selectively to reach planet level applies equally to those tiers. If you would not accept those conclusions, you need to explain why planet level is the cutoff and not arbitrary.
- "The physical world" in context refers to the physical reality of the world these characters live in, meaning civilization, society, infrastructure, human life. The surface of the planet qualifies entirely for that reading. You have not provided any contextual evidence that the speaker intended the geological body.
- "Global menace" is an established idiomatic phrase meaning a threat of widespread societal consequence. It is used in real-world journalism, politics, and fiction constantly to describe threats to human welfare rather than threats to planetary geology.
- The internal consistency of the series itself resolves this. "80% of the world has quirks" uses "world" to mean human population globally. The same speaker using "global threat" in the same thematic context is using "world" the same way. You cannot take "world" as human population in one sentence and then take it as celestial body in another without a specific reason grounded in the text. You have provided none.
- The absence of a timeframe is not a neutral factor here, it actively hurts the planetary argument. Planet-busting as a calced feat requires instantaneous or near-instantaneous energy release to meet the gravitational binding energy threshold. Destruction occurring over any meaningful timeframe drops the required power output dramatically. "The moment it touches the ground" describes the initiation of the destructive effect, not the completion of planetary annihilation.
- Running a Spanish translation through a machine translator and treating the output as a precise technical claim is not a methodology anyone should be accepting in a scaling debate. Beyond the translation issue, the logical point remains: the most efficient path to the villain's stated goals is surface-level destruction of civilization, not annihilation of the planetary body. Destroying the core or detonating the celestial body achieves nothing incrementally better than surface wiping for their purposes, and would in fact destroy everything they claim to want power over.
- The statement as presented does not contain the claim being attributed to it.
- "Keep destroying" is linguistically incompatible with instantaneous planetary detonation. Continuous or repeated action over time is the explicit meaning of that phrasing. A planet that explodes in a single instant is not described with iterative language.
- Every instance of "world" in this series that has a verifiable referent points to civilization, society, or the inhabited surface. You have not produced a single example where "world" in MHA unambiguously refers to the geological celestial body.
- "Leave this world with no hope of recovery" explicitly preserves the existence of the world as an object. Something left with no hope of recovery still exists in a damaged state. A planet that has been detonated beyond its gravitational binding energy does not exist in any state.
- This statement is the most self-defeating one in the entire compilation. It explicitly equates "world" with "hero society" within its own text. You cannot submit a statement as evidence for planetary destruction when that statement internally defines "world" as the social structure the characters are fighting over.
- Protecting the whole world from a threat does not imply the threat is capable of destroying the geological body. It implies the threat is beyond the capacity of existing societal structures to handle alone.
- A statement claiming to bend the planet requires a verified translation before it can be used as evidence, a clear indication that "bend" refers to physical geological deformation rather than metaphorical impact, and a demonstrated timeframe to calculate meaningful energy output. None of those three things have been provided. A single ambiguous statement cannot establish 5-B on its own under any reasonable evidentiary standard.
- Game canon requires explicit authorial confirmation to be treated as scaling-relevant in the same tier as manga and anime.
- Las reacciones de batalla que se muestran en la serie son sociales y emocionales. Los personajes expresan conmoción, desesperación y asombro. Se difunde la cobertura informativa. El entorno físico del lugar de la batalla está dañado. Nada de esto constituye el temblor del planeta como un evento geológico. Estás usando el significado metafórico de "sacudir el mundo", para provocar un evento de impacto masivo, como si fuera una medición sismológica literal.
- "Decidir el destino del mundo" en una narrativa sobre conflictos sociales significa que el resultado de esta batalla determina el futuro de la civilización. Si los villanos ganan, imponen su ideología y destruyen todo lo que la gente ha construido. Si los héroes ganan, la sociedad sobrevive.
- La capitalización. "Tierra" en mayúscula es un nombre propio que se refiere al planeta. "tierra" minúscula es el sustantivo común que se refiere a suelo, tierra o tierra. El de la novela es lowecase.
- "Fin del mundo" sin alcance, marco temporal ni mecanismo es la frase hiperbólica más utilizada en toda la ficción.
37 escaneos de afirmaciones que utilizan "mundo", "tierra", "global" y "todo" en una serie que ha utilizado de manera consistente y demostrable esas palabras para referirse a la civilización humana en lugar del cuerpo geológico. Ninguno de ellos proporciona un plazo. Ninguno de ellos proporciona un mecanismo. Ninguno de ellos sobrevive al análisis contextual básico sin importar una suposición que el texto no respalda. La compilación no es evidencia de capacidad planetaria.
Rechazo de todo corazón el concepto mismo de este hilo de revisión. Buenas noches.
- The statement does not specify a timeframe, a mechanism, or a scope that implies planetary destruction of the celestial body. "World" in common usage, especially in a series whose entire premise is built around hero society and societal collapse, defaults to the civilization the characters inhabit. Without explicit clarification that it refers to the celestial body, you are inserting an assumption the text does not support and then scaling from that assumption. That is not how burden of proof works.
- Shigaraki's stated goal is the destruction of hero society and everything built upon it. His philosophy is the erasure of the existing social order. A man whose ideology is about dismantling civilization has no philosophical motivation to obliterate the celestial body itself, which would achieve nothing his ideology demands beyond what surface-level destruction already accomplishes. The statement fits his established goals perfectly without requiring planetary interpretation. You need to explain why the celestial body reading is necessary here, not just "possible".
- "Everything visible" is a figure of speech with a clearly established contextual ceiling. If we abandon contextual grounding and treat every scalar word as literally maximized, there is no principled stopping point. You don't want a ceiling? Fine, why not "universe level" or "outerversal" readings? It's everything visible, and Shigaraki can see a galaxy on a telescope! The principle you are applying selectively to reach planet level applies equally to those tiers. If you would not accept those conclusions, you need to explain why planet level is the cutoff and not arbitrary.
- "The physical world" in context refers to the physical reality of the world these characters live in, meaning civilization, society, infrastructure, human life. The surface of the planet qualifies entirely for that reading. You have not provided any contextual evidence that the speaker intended the geological body.
- "Global menace" is an established idiomatic phrase meaning a threat of widespread societal consequence. It is used in real-world journalism, politics, and fiction constantly to describe threats to human welfare rather than threats to planetary geology.
- The internal consistency of the series itself resolves this. "80% of the world has quirks" uses "world" to mean human population globally. The same speaker using "global threat" in the same thematic context is using "world" the same way. You cannot take "world" as human population in one sentence and then take it as celestial body in another without a specific reason grounded in the text. You have provided none.
- La ausencia de un marco temporal no es un factor neutral aquí, perjudica activamente el argumento planetario. La destrucción de planetas como hazaña justificada requiere una liberación de energía instantánea o casi instantánea para alcanzar el umbral de energía de enlace gravitacional. La destrucción que ocurre durante un período de tiempo significativo reduce drásticamente la potencia de salida requerida. "El momento en que toca el suelo" describe el iniciación del efecto destructivo, no del compleción de aniquilación planetaria.
- Ejecutar una traducción al español a través de un traductor automático y tratar el resultado como una afirmación técnica precisa no es una metodología que nadie debería aceptar en un debate de escala. Más allá de la cuestión de la traducción, el punto lógico sigue siendo el mismo: el camino más eficiente hacia los objetivos declarados del villano es la destrucción superficial de la civilización, no la aniquilación del cuerpo planetario. Destruir el núcleo o detonar el cuerpo celeste no logra nada mejor que limpiar la superficie para sus propósitos y, de hecho, destruiría todo aquello sobre lo que dicen querer poder.
- La declaración tal como se presenta no contiene la reclamación que se le atribuye.
- "Sigue destruyendo" es lingüísticamente incompatible con instantáneo detonación planetaria. Acción continua o repetida a lo largo del tiempo es el significado explícito de esa frase. Un planeta que explota en un solo instante no se describe con lenguaje iterativo.
- Cada instancia de "mundo" en esta serie que tiene Un referente verificable apunta a la civilización, a la sociedad o a la superficie habitada. No ha producido un solo ejemplo en el que "mundo" en MHA se refiera inequívocamente al cuerpo celeste geológico.
- "Dejemos este mundo sin esperanzas de recuperación" explícitamente conservas la existencia del mundo como objeto. Algo que no tenía esperanzas de recuperación todavía existe en un estado dañado. Un planeta que ha sido detonado más allá de su energía de enlace gravitacional no existe en ningún estado.
- Esta afirmación es la más contraproducente de toda la compilación. Equivale explícitamente a "mundo" con "sociedad heroica" dentro de su propio texto. No se puede presentar una declaración como evidencia de destrucción planetaria cuando esa declaración define internamente "mundo" como la estructura social por la que luchan los personajes.
- Proteger al mundo entero de una amenaza no implica que la amenaza sea capaz de destruir el cuerpo geológico. Esto implica que la amenaza está más allá de la capacidad de las estructuras sociales existentes para manejarla solas.
- Una declaración que afirma doblar el planeta requiere una traducción verificada antes de poder usarse como evidencia, una indicación clara de que "doblar" se refiere a una deformación geológica física en lugar de metafórico impacto y un marco temporal demostrado para calcular una producción energética significativa. Ninguna de esas tres cosas ha sido proporcionada. Una sola declaración ambigua no puede establecer el 5-B por sí sola bajo ningún estándar probatorio razonable.
- El canon del juego requiere una confirmación explícita del autor para ser tratado como relevante para la escala en el mismo nivel que el manga y el anime.
- Las reacciones de batalla que se muestran en la serie son sociales y emocionales. Los personajes expresan conmoción, desesperación y asombro. Se difunde la cobertura informativa. El entorno físico del lugar de la batalla está dañado. Nada de esto constituye el temblor del planeta como un evento geológico. Estás usando el significado metafórico de "sacudir el mundo", para provocar un evento de impacto masivo, como si fuera una medición sismológica literal.
- "Decidir el destino del mundo" en una narrativa sobre conflictos sociales significa que el resultado de esta batalla determina el futuro de la civilización. Si los villanos ganan, imponen su ideología y destruyen todo lo que la gente ha construido. Si los héroes ganan, la sociedad sobrevive.
- La capitalización. "Tierra" en mayúscula es un nombre propio que se refiere al planeta. "tierra" minúscula es el sustantivo común que se refiere a suelo, tierra o tierra. El de la novela es lowecase.
- "Fin del mundo" sin alcance, marco temporal ni mecanismo es la frase hiperbólica más utilizada en toda la ficción.
37 escaneos de afirmaciones que utilizan "mundo", "tierra", "global" y "todo" en una serie que ha utilizado de manera consistente y demostrable esas palabras para referirse a la civilización humana en lugar del cuerpo geológico. Ninguno de ellos proporciona un plazo. Ninguno de ellos proporciona un mecanismo. Ninguno de ellos sobrevive al análisis contextual básico sin importar una suposición que el texto no respalda. La compilación no es evidencia de capacidad planetaria.
Rechazo de todo corazón el concepto mismo de este hilo de revisión. Buenas noches.
Literalmente, tienes un escaneo que afirma explícitamente que el deseo y el objetivo de Shigaraki dejaron de ser la destrucción de la sociedad y se convirtieron en la destrucción del PLANETA. También estás ignorando las afirmaciones que utilizan la frase "la tierra misma/la tierra misma" en todo tu argumento. Respecto a la traducción de "proteger el mundo", sigue siendo consistente con lo establecido; Dark Might obtuvo el poder de destruir el mundo a través del Quirk de Anna, y Deku debe protegerlo. No contradice ningún punto establecido por la trama o la narrativa. Shigaraki se refiere a dejar el mundo irreversiblemente destruido, sin dejar espacio para que sea reconstruido, y eso solo puede implicar destrucción física con Decay.
And here are the scans that show the game is canon. Deciding the fate of the world can indeed be taken as you suggest, but it is not so in all cases. In this specific case, "the fate of the world" is taken to mean its total destruction. The entire final arc refers to its destruction, and this cannot be denied. And curiously, in the panels I sent, "Earth itself" is used, in capital letters, so your argument contradicts the scans used. And the end of the world doesn't matter; in the next scan (and in the manga) it's mentioned that it's the destruction of the world. There is no third option. Your entire argument is contradicted by the scans I already provided.