- 9,108
- 5,567
- Thread starter
- #921
I even understand a stricter rule for Japanese, Chinese and languages like that a "word" can mean many things and depends a lot on the context, like "hoshi" in Japanese.Monica might be gone
![]()
Should Edited MTL Be Allowed?
For a fair few years now, we've not allowed the inclusion of material from sources which lacks an English translation. Even if a user can provide a reliable translation for segments of it that are relevant to indexing, that still leaves concerns; what if the user's leaving out information that...vsbattles.com
But others? It's extremely easy to translate Brazilian Portuguese into English, a lot of things are simply straightforward, so using Google Translate, MTL, etc. doesn't create as many errors as Japanese. Like, I literally (and other Brazilians on the site) simply write in our language and use Google Translate, rarely does anything go wrong and when it does it is immediately noticed by us.
Furthermore, unlike the one million oriental verses that 99.9% of supporters do not know the native language (Japanese, Chinese, etc.), basically all supporters of "Turma da Monica" are Brazilians who know the language natively and can translate easily.