• This forum is strictly intended to be used by members of the VS Battles wiki. Please only register if you have an autoconfirmed account there, as otherwise your registration will be rejected. If you have already registered once, do not do so again, and contact Antvasima if you encounter any problems.

    For instructions regarding the exact procedure to sign up to this forum, please click here.
  • We need Patreon donations for this forum to have all of its running costs financially secured.

    Community members who help us out will receive badges that give them several different benefits, including the removal of all advertisements in this forum, but donations from non-members are also extremely appreciated.

    Please click here for further information, or here to directly visit our Patreon donations page.
  • Please click here for information about a large petition to help children in need.

VS Battles Wiki Forum

Firestorm808
Firestorm808
I would ask that you find the raw Japanese of these scenes.
HammerStrikes219
HammerStrikes219
Unfortunately for that part, it is hard to admittedly find that, but that was translated from Japanese as well.

It gonna take awhile to get the Raw ones as well, but as far as I am aware, that is what happened in the story itself
Firestorm808
Firestorm808
Nevermind, I got the raw of the scene.
HammerStrikes219
HammerStrikes219
Oh, okay, then. Did you find a translation that is the same as the official English translation?


Because Witch on the Holy Night was officially localized and Nasu was in charge in approving that as well.

Firestorm808
Firestorm808
I'm only archiving the raw text. You will have to find a reputable translation to present to the others.
HammerStrikes219
HammerStrikes219
And if you are skeptical of that translation, Type Moon does have a YouTube channel that directly announced the localization of the VN as well.

Firestorm808
Firestorm808
For archival purposes, we will be using the Japanese text as reference.
HammerStrikes219
HammerStrikes219
Alright as I want to have a careful consideration of all available evidence on hand regarding this, but it is hard to deny that TM (The company responsible for all works. Well, Nasu and the buddies to been specific) does have a hand in the localization as it is.
Firestorm808
Firestorm808
Is there an issue with collecting japanese scans?
HammerStrikes219
HammerStrikes219
No as it should been fine with the fair use I think.

It will been odd if we get a copyright strike out of nowhere for something trivial as this
Firestorm808
Firestorm808
Copyright strike? I don't think we experienced that on our site.
HammerStrikes219
HammerStrikes219
That is me pondering on what potential issues might raise from finding the raws, but I think it isn’t necessarily relevant to the current matter at hand.

Just a mere concern
HammerStrikes219
HammerStrikes219
HammerStrikes219
HammerStrikes219
I refused to skip out any necessary context that was left out by my fellow Nasuverse supporters. No cut corners here
HammerStrikes219
HammerStrikes219
Theoretical forgets to bring up the fact Duality is brought up in Shiki’s profile.


It has translations from the raws including the NA localization one.


Yin Yang: A
Raden of Yin and Yang.
In order to remember an existence, one must abandon the existence.
In order to save an existence, one must forget the existence.
Longing and return are two sides of the same coin.
Just like life and death.”

陰陽魚:A
陰陽螺鈿。
是を覚えたくば即ち是を捨て去り、
是を救いたくば、即ち、是を忘れる。
憧憬と悔恨は表裏一体。
さながら生と死のように。

矛盾螺旋。こちらの式はNPを失う事でHPを補う。



Again, this is important to note the Root has all duality which I assume Ultima Reality is aware of
HammerStrikes219
HammerStrikes219
I can confirm Fate Extra CCC has never been officially localized like at all and only ever has fan translations in relations to Fate Extra CCC
Back
Top