• This forum is strictly intended to be used by members of the VS Battles wiki. Please only register if you have an autoconfirmed account there, as otherwise your registration will be rejected. If you have already registered once, do not do so again, and contact Antvasima if you encounter any problems.

    For instructions regarding the exact procedure to sign up to this forum, please click here.
  • We need Patreon donations for this forum to have all of its running costs financially secured.

    Community members who help us out will receive badges that give them several different benefits, including the removal of all advertisements in this forum, but donations from non-members are also extremely appreciated.

    Please click here for further information, or here to directly visit our Patreon donations page.
  • Please click here for information about a large petition to help children in need.

Official Translation Requests Thread (New forum)

Can someone translate this
 右手が黒き輝きを発しながら、煌々と燃える。

 それを振り払えば、呪いの泥に火がつき、瞬く間に燃え広がった。



 ――根源滅びようと、呪いは滅びず――



 ――行け――



 ――許さぬ許さぬ許さぬ――



 ――俺様の屍を越え、我が呪いを浴びろ――



 ――行け、己が目標へ――



 ――この呪いを受けよ――



 ――許さぬ、許さぬ、決して、立ち止まることは許さぬ――



『行けっ、友よっ!!!』



 永劫の死を与え続けられるカイヒラムの呪いは、ときが経つ毎に勢いを増す。
わなわなと脅え、僅かに後ずさるボミラスへ、俺はゆるりと歩いていく。



「この力はおいそれと捨てるわけにはいかぬ。手放せば、どこに隠しておこうとお前のような輩が求めるだろう。かといって、俺が滅ぶまで消えはせぬ。いや」



 ボミラスの顔面を優しくつかむ。



「俺が滅んだところで、消える保証もない」



 カイヒラムの根源が呪いを秘め、イージェスの根源が血の力を秘めるように、俺の根源は滅びを秘める。



 滅びが近づくほどに、力を増す根源。

 ならば、実際に滅んでしまえばどうなるか。



 無限に膨れあがった魔力だけが、そこに残るのではないか。

 そんな予感が頭をよぎる。
「破壊神アベルニユーの権能を宿した理滅剣ヴェヌズドノア。その理不尽な力を持ってしても、僕の虚無を永遠に滅ぼすことはできないみたいだね」



 ヴェヌズドノアの刃から逃れた奴の上半身が、うっすらと消えていき、虚無へ変わった。



 なにもない。

 微量な魔力さえも感じぬそこに、確かに奴はいる。



「滅ぼされたものは無に帰すのが、この世の秩序だ。理滅剣の前では、あらゆる理が意味をなさず、万物万象が滅びる。その効果が働くのは対象が滅びるまでといったところかな?」
滅紫けしむらさきに染まった魔眼で、奴の中に潜む神を見据える。

 ぐっとその根源を握り締めると、ガゼルの纏っていた莫大な魔力が消えていく。



「……な……ん…………だと…………? 神の力が……消える……? ワシの……神が……消えてゆく……そんな……やめろ、やめろぉぉっ……やめんかぁぁ、異端者がぁぁぁっ…………!!」



 ぐしゃり、と神の根源を握り潰す。

 その魔力がふっと消滅した。



「……ぁ…………ぁ…………ワシの神が…………聖者の証が…………ぁぁ…………ぁぁ……」



 俺は床に転がった神槍ベヘテノスをつかみ、それを握り潰して、穿神ベヘウスを滅ぼす。



「……消えた…………神が……ワシの…………神が…………そんな…………」



「地底を這いずる聖騎士よ。今度はこちらが教えてやろう」



 光をなくした瞳で跪き、項垂れるガゼルを、見下ろしながら俺は言う。



「これが、神などに頼らぬ、地上の魔王の戦いだ」
 
Can someone translate this
 右手が黒き輝きを発しながら、煌々と燃える。

 それを振り払えば、呪いの泥に火がつき、瞬く間に燃え広がった。



 ――根源滅びようと、呪いは滅びず――



 ――行け――



 ――許さぬ許さぬ許さぬ――



 ――俺様の屍を越え、我が呪いを浴びろ――



 ――行け、己が目標へ――



 ――この呪いを受けよ――



 ――許さぬ、許さぬ、決して、立ち止まることは許さぬ――



『行けっ、友よっ!!!』



 永劫の死を与え続けられるカイヒラムの呪いは、ときが経つ毎に勢いを増す。
(右手が黒き輝きを発しながら、煌々と燃える。Migite ga kuroki kagayaki o hasshinagara, kōkō to moeru.)
=
His right hand burns brightly, emitting a black glow.


(それを振り払えば、呪いの泥に火がつき、瞬く間に燃え広がった。Sore o furiharaeba, noroi no doro ni hi ga tsuki, matatakumani moehirogatta.)
=
When shaking it off, the cursed mud caught fire and spread in a flash.


(根源滅びようと、呪いは滅びず )
=
Even if the root cause/source is destroyed, the curse itself will not.


(行け Ike)
=
Go


(許さぬ許さぬ許さぬ Yurusanu yurusanu yurusanu)
=
Unforgivable, unforgivable, unforgivable


(俺様の屍を越え、我が呪いを浴びろ Oresama no shikabane o koe, waga noroi o abiro)
=
Cross over my corpse, and suffer my curse


(行け、己が目標へ Ike, onore ga mokuhyō e)
=
Go, go get your goal


(この呪いを受けよ Kono noroi o ukeyo)
=
Receive the curse


(許さぬ、許さぬ、決して、立ち止まることは許さぬ Yurusanu, yurusanu, kesshite, tachidomaru koto wa yurusanu)
=
I won't allow it, I won't allow it, never, I will never allow it to stop


(『行けっ、友よっ!!! Ike..., tomo yo...! ! !
=
Go, my friend!!!


(永劫の死を与え続けられるカイヒラムの呪いは、ときが経つ毎に勢いを増す。Eigō no shi o atae tsudzuke rareru kaihiramu no noroi wa, toki ga tatsu mai ni ikioi o masu.)
=
Kaihiramu's curse, which continues afflicting eternal death, grows stronger every passing day.
 
KnHlNWd.jpeg


Been seeing this around for like a year, so I'm wondering if the kanji actually refers to a "hyperspace" as in dimensions/actual space.
 
KnHlNWd.jpeg


Been seeing this around for like a year, so I'm wondering if the kanji actually refers to a "hyperspace" as in dimensions/actual space.
超空間 means hyperspace/superspace. So yeah it likely refers to a dimension here(Possibly a higher dimension. If there are more to support etc.)
 
[PHÁT ÂM]
(右手が黒き輝きを発しながら、煌々と燃える。Migite ga kuroki kagayaki o hasshinagara, kōkō to moeru. )
=
Bàn tay phải của anh ta cháy sáng, phát ra ánh sáng đen.


(それを振り払えば、呪いの泥に火がつき、瞬く間に燃え広がった。Sore o furiharaeba, noroi no doro ni hi ga tsuki, matatakumani moehirogatta. )
=
Khi rũ bỏ nó, lớp bùn bị nguyền rủa bắt lửa và lan rộng trong nháy mắt.


(根源滅びようと、呪いは滅びず )
=
Ngay cả khi nguyên nhân gốc rễ/nguồn gốc bị phá hủy, thì bản thân lời nguyền vẫn còn đó.


( Ike )
=
Đi


(許さぬ許さぬ許さぬYurusanu yurusanu yurusanu )
=
Không thể tha thứ, không thể tha thứ, không thể tha thứ


(俺様の屍を越え、我が呪いを浴びろOresama no shikabane o koe, waga noroi o abiro )
=
Hãy bước qua xác tôi và chịu lời nguyền của tôi


(行け、己が目標へIke, onore ga mokuhyō e )
=
Hãy đi, hãy đạt được mục tiêu của bạn


(この呪いを受けよKono noroi o ukeyo )
=
Nhận lời nguyền


(許さぬ、許さぬ、決して、立ち止まることは許さぬYurusanu, yurusanu, kesshite, tachidomaru koto wa yurusanu )
=
Tôi sẽ không cho phép điều đó, tôi sẽ không cho phép điều đó, không bao giờ, tôi sẽ không bao giờ cho phép điều đó dừng lại


(『行けっ、友よっ!!! Ike..., tomo yo...! ! !
=
Đi nào bạn của tôi!!!


(永劫の死を与え続けられるカイヒラムの呪いは、ときが経つ毎に勢いを増す。Eigō no shi o atae tsudzuke rareru kaihiramu no noroi wa, toki ga tatsu mai ni ikioi o masu. )
=
Lời nguyền của Kaihiramu, tiếp tục gây ra cái chết vĩnh viễn, ngày càng mạnh mẽ hơn qua từng ngày.
[/SPOILER]
thank you, can you help me translate the remaining 3 texts?
 
Can someone translate this
わなわなと脅え、僅かに後ずさるボミラスへ、俺はゆるりと歩いていく。



「この力はおいそれと捨てるわけにはいかぬ。手放せば、どこに隠しておこうとお前のような輩が求めるだろう。かといって、俺が滅ぶまで消えはせぬ。いや」



ボミラスの顔面を優しくつかむ。



「俺が滅んだところで、消える保証もない」



カイヒラムの根源が呪いを秘め、イージェスの根源が血の力を秘めるように、俺の根源は滅びを秘める。



滅びが近づくほどに、力を増す根源。

ならば、実際に滅んでしまえばどうなるか。



無限に膨れあがった魔力だけが、そこに残るのではないか。

そんな予感が頭をよぎる。
 
Can someone translate this
わなわなと脅え、僅かに後ずさるボミラスへ、俺はゆるりと歩いていく。



「この力はおいそれと捨てるわけにはいかぬ。手放せば、どこに隠しておこうとお前のような輩が求めるだろう。かといって、俺が滅ぶまで消えはせぬ。いや」



ボミラスの顔面を優しくつかむ。



「俺が滅んだところで、消える保証もない」



カイヒラムの根源が呪いを秘め、イージェスの根源が血の力を秘めるように、俺の根源は滅びを秘める。



滅びが近づくほどに、力を増す根源。

ならば、実際に滅んでしまえばどうなるか。



無限に膨れあがった魔力だけが、そこに残るのではないか。

そんな予感が頭をよぎる。
(わなわなと脅え、僅かに後ずさるボミラスへ、俺はゆるりと歩いていく。Wanawana to obie, wazuka ni atozusaru bomirasu e, ore wa yururi to aruite iku.)
=
I walked slowly toward Bomirasu, who was trembling in fear and slightly retreating.


「この力はおいそれと捨てるわけにはいかぬ。手放せば、どこに隠しておこうとお前のような輩が求めるだろう。かといって、俺が滅ぶまで消えはせぬ。いや」Kono chikara wa oisoreto suteru wake ni wa ikanu. Tebanaseba, doko ni kakushite okou to omae no yōna yakara ga motomerudarou. Ka to itte, ore ga horobu made kie wa senu. Iya)
=
This power can't be thrown away easily. If you let go of it, other people like you will want it no matter where its hidden.


(ボミラスの顔面を優しくつかむ。Bomirasu no ganmen o yasashiku tsukamu.)
=
I gently grasp Bomirasu's face.


(「俺が滅んだところで、消える保証もない」Ore ga horonda tokoro de, kieru hoshō mo nai)
=
Even if its destroyed, there's no guarantee it'll disappear.


(カイヒラムの根源が呪いを秘め、イージェスの根源が血の力を秘めるように、俺の根源は滅びを秘める。Kaihiramu no kongen ga noroi o hime, ījesu no kongen ga chi no chikara o himeru yō ni, ore no kongen wa horobi o himeru.)
=
Just as Kaihiramu's [root cause/origin/source] conceals curses and Ijes' [root cause/origin/source] conceals the power of blood, my [root cause/origin/source] conceals destruction.


(滅びが近づくほどに、力を増す根源。Horobi ga chikadzuku hodo ni,-ryoku o masu kongen.)
=
A(η) [origin/source/root cause] that increasingly grows more powerful the closer it gets to destruction.


(ならば、実際に滅んでしまえばどうなるか。Naraba, jissai ni horonde shimaeba dō naru ka.)
=
Then, what happens if it's actually destroyed.


(無限に膨れあがった魔力だけが、そこに残るのではないか。Mugen ni fukure agatta maryoku dake ga, soko ni nokoru node wanai ka.)
=
Only the infinitely expanding magical power remains.


(そんな予感が頭をよぎる。Son'na yokan ga atama o yogiru)
=
Such a presentiment has crossed my mind.
 
Can someone translate this?

라칸의 입꼬리가 올라갔다.

군주는 죽으면 영원한 안식에 빠진다.

그곳은 모든 자아가 사라지고 꿈조차도 꾸지 않는 허무의 세계였다.
 
Can someone translate this
「破壊神アベルニユーの権能を宿した理滅剣ヴェヌズドノア。その理不尽な力を持ってしても、僕の虚無を永遠に滅ぼすことはできないみたいだね」



 ヴェヌズドノアの刃から逃れた奴の上半身が、うっすらと消えていき、虚無へ変わった。



 なにもない。

 微量な魔力さえも感じぬそこに、確かに奴はいる。



「滅ぼされたものは無に帰すのが、この世の秩序だ。理滅剣の前では、あらゆる理が意味をなさず、万物万象が滅びる。その効果が働くのは対象が滅びるまでといったところかな?」
 
Can someone translate this
「破壊神アベルニユーの権能を宿した理滅剣ヴェヌズドノア。その理不尽な力を持ってしても、僕の虚無を永遠に滅ぼすことはできないみたいだね」



 ヴェヌズドノアの刃から逃れた奴の上半身が、うっすらと消えていき、虚無へ変わった。



 なにもない。

 微量な魔力さえも感じぬそこに、確かに奴はいる。



「滅ぼされたものは無に帰すのが、この世の秩序だ。理滅剣の前では、あらゆる理が意味をなさず、万物万象が滅びる。その効果が働くのは対象が滅びるまでといったところかな?」
(「破壊神アベルニユーの権能を宿した理滅剣ヴェヌズドノア。その理不尽な力を持ってしても、僕の虚無を永遠に滅ぼすことはできないみたいだね」Hakaijin Aberuniyū nö kéń'nō o yàdó shìta Rímétsúkéǹ Venuzudonoa. Sönö rìfújìǹ'na chìkárá ǒ mótte shìté mö, bókù nö kyòmú o èǐéń ni hòróbósù kòtó wa dèkínàì mítaida ne)
=
Venuzudonoa, the Sword of Annihilation, is imbued with the authority of the God of Destruction, Averniyu. Even with that outrageous power, it seems it can't destroy my [nothingness forever/eternal nothingness].


(ヴェヌズドノアの刃から逃れた奴の上半身が、うっすらと消えていき、虚無へ変わった。Venuzudonoa nö yáìbà kara nògárétà yatsu nö jōhàńshíǹ ga, ùssúra tö kìéte iki, kyòmú e kàwáttá.)
=
The upper half of the one whom escaped Venuzdonoa's blade faintly disappeared, turning into a strange nothingness.


(なにもない。Nàní mö náì)
=
It's nothing


(微量な魔力さえも感じぬそこに、確かに奴はいる。Biryōna maryoku sae mö kanjinu sönö tokoro ni, tashikani yatsu wa iru.)
=
They're still there, even though the very tiniest amount of magical power can't be sensed.


(「滅ぼされたものは無に帰すのが、この世の秩序だ。理滅剣の前では、あらゆる理が意味をなさず、万物万象が滅びる。その効果が働くのは対象が滅びるまでといったところかな?」Horobosa reta mönö wa mu ni kisu no ga, konoyo no chitsujoda. Rímétsúkéǹ nö maede wa, àráyúrù rí ga ímì ǒ násazu, báǹbùtsùbáǹshō ga horobiru. Sönö kōkà ga hataraku nö wa taishō ga horobiru made to itta tokoro ka na?)
=
It's the law of this world for what is destroyed returns to nothingness. In the presence of the Reason Destroying Sword, all principles and reasoning become meaningless, and all things in creation perish. Maybe the effect only lasts until the target is destroyed?
 
Last edited:
Can someone translate this
滅紫けしむらさきに染まった魔眼で、奴の中に潜む神を見据える。

 ぐっとその根源を握り締めると、ガゼルの纏っていた莫大な魔力が消えていく。



「……な……ん…………だと…………? 神の力が……消える……? ワシの……神が……消えてゆく……そんな……やめろ、やめろぉぉっ……やめんかぁぁ、異端者がぁぁぁっ…………!!」



 ぐしゃり、と神の根源を握り潰す。

 その魔力がふっと消滅した。



「……ぁ…………ぁ…………ワシの神が…………聖者の証が…………ぁぁ…………ぁぁ……」



 俺は床に転がった神槍ベヘテノスをつかみ、それを握り潰して、穿神ベヘウスを滅ぼす。



「……消えた…………神が……ワシの…………神が…………そんな…………」



「地底を這いずる聖騎士よ。今度はこちらが教えてやろう」



 光をなくした瞳で跪き、項垂れるガゼルを、見下ろしながら俺は言う。



「これが、神などに頼らぬ、地上の魔王の戦いだ」
 
Can someone translate the text inside of the speech bubble?

5haK7fd.png
(一切敵意を感じなかった赤髪以上か!? Issàì tèkí'ì ǒ kàńjína kàttá ákàgàmí íjō ka!?)
=
I didn't feel/sense any hostility whatsoever, no less from the red hair!?
 
Last edited:
Can someone translate this?

라칸의 입꼬리가 올라갔다.

군주는 죽으면 영원한 안식에 빠진다.

그곳은 모든 자아가 사라지고 꿈조차도 꾸지 않는 허무의 세계였다.
 
Just a question for Japanese Speakers
Is こー an informal replacement for こう?

I am learning Japanese and the sound difference is very slight and I'm also positive that it is but I just want to make sure.
 
Do the first one first so I don't suffer internet lag on this forum.

Ugh...

If I can just use my Kinjutsu...for their soul...

I can't...

Sense any chakra in him...

I can't my body...let alone use Shunshin...

Damn you, Marada!
Appreciate your work. I know it's hard and im gonna make the part that i want clear next time to don't make your work hard 😅
 
Just a question for Japanese Speakers
Is こー an informal replacement for こう?

I am learning Japanese and the sound difference is very slight and I'm also positive that it is but I just want to make sure.
Yes, it is.
And this:
Is there any specific part you want or?
Can someone translate this?
Rakan's mouth corners went up.

The lord falls into eternal rest if he dies.

That place was a world of emptiness where all self disappears and even dreams do not dream
 
Yes the the top left texts
The texts above neji's head
The body of the White Zetsu having neither a fixed appearance or smell, can be dyed into any color. Not only his appearance but even his chakra can transform at will, making his "transformation" indistinguishable even to skilled ninjas. He used this power to cause chaos within the Allied Shinobi Forces during the Fourth Great Ninja War.

Transforming into Neji, White Zentu launches an attack on the Allied Shinobi Forces from the inside. It is impossible to detect this deception even with sensory ninjutsu...
 
无限无尽时空宇宙,多元次元维度世界,每一个都在虚无中起浮,一尊尊大帝仙王主宰至尊圣人在一个个世界内纵横捭阖。
Does this say infinite-dimensional worlds or multi-dimensional worlds?
 
Does this say infinite-dimensional worlds or multi-dimensional worlds?
Wonder which novel it is.

Anyway, I believe you refer to second sentence, it doesn't say infinite-dimensional worlds, multi- should be fine to use here.

Can someone translate the text in the middle of this image?
4Wl1CsA.png
Sry i'm on the phone rn. I'll do it after i'm on the pc if no one else does it.
 
Can someone translate the text in the middle of this image?
4Wl1CsA.png
("ギア4"の対応力と決定力 "Gia Fōsu" no taioryoku to ketteiryoku)
=
"Gear Fourth"'s countering and decisive power


(ゴムゴムの銃やバズーカを強化したバワーの"バウンドマン"。Gomu-Gomu no Pisutoru ya Bazūka o kyoka shita pawa no "Baundo Man")
=
"Boundman" has the enhanced power of Gum-Gum Pistol and Bazooka.


("ギア2"のJET系をさらに高めたスピードを誇る"スネイクマン"。"Gia Sekando" no Jetto-kei o sarani takameta supīdo o hokoru "Suneiku Man")
=
"Snakeman" boasts an even greater speed than Jet group of "Gear Second"


(風船などのガード系を強固にした"タンクマン"。能力を特化させた複数の形態は、敵の能力や状況に応じて発動させる事で最大限の威力を発揮する。Fūsen-tō no gādo-kei o kyōko ni shita "Tanku Man". Nōryoku o toku-ka sa seta fukusū no keitai wa, teki no nōryoku ya jōkyō ni ōjite hatsudō sa seru koto de saidaigen no iryoku o hakki suru. )
=
"Tankman" has a very firm guarding system like Balloon. Its multiple forms with specialized abilities can be activated depending on the enemy's abilities alongside any circumstance to maximize its potential.


("ギア4"は武装色の覇気を限界まで引き出し、武装硬化とゴムの弾力を組み合わせた。武装色なのに柔軟性があり、ゴムなのに硬いという前代未開の肉体で敵を圧倒する。"Gia Fōsu" wa Busōshoku no Haki o genkai made hikidashi, Busō: Kōka to gomu no danryoku o kumiawaseta. Busōshoku na no ni jūnansei ga ari, Gomu na no ni katai toiu zendai mikai no nikutai de teki o attō suru.)
=
"Gear Fourth" utilizes the full extent of Armament Haki and combines Armament Hardening with the elasticity of his rubber. It overwhelms the enemy with an unstoppable body, which is flexible despite having Armament Haki, and tough despite being rubber.
 
Last edited:
The body of the White Zetsu having neither a fixed appearance or smell, can be dyed into any color. Not only his appearance but even his chakra can transform at will, making his "transformation" indistinguishable even to skilled ninjas. He used this power to cause chaos within the Allied Shinobi Forces during the Fourth Great Ninja War.

Transforming into Neji, White Zentu launches an attack on the Allied Shinobi Forces from the inside. It is impossible to detect this deception even with sensory ninjutsu...
Thank you. Appreciate your work 👍

I would send some other stuffs today, sorry for that 😅
 
Can someone translate this:

65-0cf78d3247.jpg


And this:

55-4cc38bd502.jpg


And this one:

56-ca6bafdf56.jpg


Note: i don't want the translation of extra explanations (i only want translation of texts that are about the character and their power, not irrelevant things)
 
Back
Top