In fact, that Zero Manga tl is really weird, you're just changing the tl of 頂点 to top for whatever reason, then the entire part after that reads really weird, "the root of swirl" for instance. And the entire "of our knowledge" part is just, added out of nowhere, like its just not in the text at all, and the way you tl'd it just doesn't work in general.
Uhhhh what are you on about? I am genuinely confused because it seems you are only confusing yourself and I honestly doubt you have read that Japanese text and understood the meaning.
The meaning of 頂点 in Japanese is self-explanatory, it means the
top or apex [insert your synonym for top] and in the Japanese script that I read from the Fate Stay Night Heaven's Feel, it never stated nor even hinted that the Root was "governing the dimensional theories", BeastLair made the Root sound flowery using weird word jargon.
In fact, the Japanese version of the quotes I sent from the manga and the visual novel respectively uses the same wording to describe the Swirl of Origin.
Just because it goes against your ideology of Swirl of Origin being 1A, that doesn't I mean I have translated it incorrectly. That sounds like an excuse.
Even
@Qawsedf234 said that the Japanese sound less impressive than the fan-scanlations of Fate Zero and Beast Lair's translation of the manga and visual novel.
You know that thing called 「」that's called a talking mark, which symbolises people speaking, the statement regarding the Root in the Japanese version was absent, hence it is indicating that it is an internal monologue.
This statement from the English version is incorrect and flowery. Considering
"there's a power that governs dimensional theory outside of this world" isn't present in the Japanese script whatsoever
https://media.**********.net/attachments/707202308760535070/1094546947383242752/image0-10-1-1-2_1.png?width=797&height=600